It was estimated that the implementation of the proposal would require US$ 39.8 million for the first biennium, and a total of US$ 103 million for the six-year duration of the project. |
Было подсчитано, что на осуществление предложений потребуется 39,8 млн. долл. США на первое двухлетие, а всего 103 млн. долл. США на шестилетний период осуществления проекта. |
On the proposal of the President, the Council agreed that paragraphs 3 and 4 of the draft decision should be amended to bring them into line with paragraphs 2 and 3 of decision 18/40. |
По предложению Председателя Совет решил внести поправки в пункты 3 и 4 этого проекта решения, с тем чтобы они соответствовали пунктам 2 и 3 решения 18/40. |
Recalling its decision 17/38 of 21 May 1993, in paragraph 7 of which it approved the Executive Director's proposal to finalize an agreement with the participants in the Mercure project, |
ссылаясь на свое решение 17/38 от 21 мая 1993 года, в пункте 7 которого он одобрил предложение Директора-исполнителя завершить подготовку соглашения с участниками проекта "Меркурий", |
The President also had called upon OEK to convene a special session on 20 May 1993 to consider a draft resolution on the eighth Compact plebiscite and a legislative proposal on Compact implementation. |
Кроме того, президент призвал конгресс Палау созвать специальную сессию 20 мая 1993 года для рассмотрения проекта резолюции по восьмому плебисциту относительно Компакта и законодательное предложение относительно осуществления Компакта. |
(p) To establish a task force in order to prepare a detailed draft proposal for a Caribbean regional tourism development fund, which shall be submitted to the next meeting of the ACS Council of Ministers. |
р) создать целевую группу для подготовки подробного проекта предложения о создании фонда развития туризма в карибском регионе, который будет представлен на рассмотрение следующего совещания Совета министров АКГ. |
His delegation endorsed the proposal to establish an international court of human rights and was convinced that it was a feasible prospect, particularly in view of the experience of the European Court of Human Rights set up by the Council of Europe. |
Киприотская делегация поддерживает предложение о создании международного суда по правам человека и выражает убежденность в осуществимости этого проекта с учетом, в частности, опыта Европейского суда по правам человека, созданного Советом Европы. |
Governments have also expressed satisfaction with the results achieved in the implementation of the Energy Efficiency 2000 project and its demonstration zones and welcomed the proposal for a second phase of the project for another three years. |
Правительства также выразили удовлетворение результатами, полученными в ходе осуществления проекта "Энергетическая эффективность-2000" и его демонстрационных зон, и приветствовали предложения относительно второго этапа осуществления этого проекта в течение последующих трех лет. |
The expression "project sponsors" refers to the group of companies that submit a joint proposal or tender for the development of an infrastructure project and agree to carry it out jointly if awarded the project by the host Government. |
Термин "спонсоры проекта" означает группу компаний, которая представляет совместное предложение или тендерную заявку с целью реализации проекта в области инфраструктуры и соглашается на его совместное осуществление в случае передачи им права на осуществление проекта правительством принимающей страны. |
A technical meeting between staff of both the Division and the Office will review the current status of activities in the Division and the Office with regard to national institutions and develop a project proposal for joint activities in this field. |
На техническом совещании персонала Отдела и Управления будет проведен обзор их деятельности по созданию и/или укреплению национальных учреждений и будет разработано предложение относительно осуществления проекта совместной деятельности в этой области. |
The proposal should form the basis for future work following modification in light of the discussion in the Working Group as noted above, and with respect to the anticipated revision of draft article 76 on jurisdiction. |
это предложение должно явиться основой для будущей работы после внесения в него изменений с учетом итогов обсуждения в Рабочей группе, как отмечается выше, и в связи с предполагаемым пересмотром проекта статьи 76 о юрисдикции. |
Support was expressed in the Working Group for the provision proposed as draft article 88 (2), and the view was expressed that the proposal reflected the discussion on this topic in the Working Group. |
В Рабочей группе была выражена поддержка в отношении положения, предложенного в качестве проекта статьи 88(2), и было высказано мнение о том, что это предложение отражает результаты обсуждений по данному вопросу в Рабочей группе. |
Often, as a first step in project development, the GEF provides financing through its Project Preparation and Development Facility to assist recipient countries to develop a project concept into a project proposal. |
Нередко в качестве первого шага в деле разработки проектов ГЭФ выделяет финансовые средства по линии своего Фонда для подготовки и разработки проектов на оказание помощи странам-получателям в разработке концепции проекта и подготовке предложения по проекту. |
After the representative of the United Republic of Tanzania informed the Committee that Mexico had been the original sponsor of the draft proposal, he introduced the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China and Mexico. |
После того, как представитель Объединенной Республики Танзании сообщил Комитету о том, что Мексика являлась первоначальным автором проекта резолюции, он внес на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. GRANT (United States of America) said that his delegation would propose an addition to the draft resolution on agenda item 129 along the lines of its proposal in respect of the draft decision on item 157. |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предложит добавить в проект резолюции по пункту 129 повестки дня текст, аналогичный предложенному в отношении проекта решения по пункту 157 повестки дня. |
In opposition to that proposal, it was stated that the only purpose of draft article 8 was to support enhanced signatures and the following text was proposed to reflect that scope: |
В порядке возражения на это предложение было указано, что единственная цель проекта статьи 8 заключается в подтверждении усиленных подписей, и для отражения этой сферы применения был предложен следующий текст: |
Though this forum was initially used for exchange of experience, it has developed into one advocating joint activities, the first of which is the project proposal on Integrated Follow-up to Global Conferences, which is being reviewed by UNDP as its flagship project with ESCWA. |
Хотя первоначально этот форум использовался для обмена опытом, в настоящее время он выступает инициатором совместной деятельности, первым примером чего явилось предложение в отношении проекта комплексного осуществления последующей деятельности по итогам глобальных конференций, который в настоящее время изучается ПРООН в качестве ее основного проекта с ЭСКЗА. |
Japan: amendments to rules 1, 3, 15-17, 30, 32-34, 39, 40, 43 and 58 and chapter XVI of the draft rules of procedure and proposal for a new rule |
Япония: поправки к правилам 1, 3, 15-17, 30, 32-34, 39, 40, 43 и 58 и главе XVI проекта правил процедуры, а также предлагаемое новое правило |
It invited the Italian authorities to present a proposal for the realization of a pilot project of a network of institutions, bodies and experts on traditional knowledge, taking due account of the observations made by the |
Она предложила властям Италии представить предложение о реализации экспериментального проекта по созданию сети учреждений, приняв во внимание замечания по этому вопросу, сформулированные Комитетом по науке и технике на четвертой сессии. |
Part of this project involves the proposal and implementation of a methodology for mainstreaming the gender equity approach in the National Statistical Institute and the National Statistical System and for the design and implementation of the gender satellite account incorporated in the system of national accounts. |
Составной частью этого проекта станут разработка и применение методики, обеспечивающей соблюдение принципа гендерного равенства в деятельности Национального института статистики и Национальной статистической системы, а также разработка и внедрение Вспомогательного гендерного счета в рамках Системы национальных счетов Гватемалы. |
Mr. Miller said that he was not against the proposal made by the representative of the Netherlands, but suggested using the term "electronic transport record" rather than "electronic record" for consistency with the language used throughout the draft convention. |
Г-н Миллер говорит, что не возражает против предложения представителя Нидерландов, но предлагает в целях соответствия с терминологией проекта конвенции использовать выражение "транспортная электронная запись" вместо слов "электронная запись". |
The Secretary-General's proposal is reflected in the draft statute of the Dispute Tribunal, article 10(7), and in article 9(6) of the draft statute of the Appeals Tribunal. |
Предложение Генерального секретаря отражено в проекте статута Трибунала по спорам, статья 10(7), и в статье 9(6) проекта статута Апелляционного трибунала. |
The Working Group noted that a specific proposal as to the reformulation of draft article 7 of the annex would be submitted well in advance of the Commission session and referred draft article 7 to the Commission. |
Рабочая группа приняла к сведению, что конкретное предложение относительно новой формулировки проекта статьи 7 приложения будет представлено заблаговременно до сессии Комиссии, и передала проект статьи 7 на рассмотрение Комиссии. |
The Committee agreed to establish a contact group to evaluate whether the proposal for endosulfan fulfilled the screening criteria of Annex D. It also agreed to establish a drafting group to prepare a draft decision on endosulfan for consideration by the Committee. |
Комитет согласился учредить контактную группу для оценки того, удовлетворяет ли предложение по эндосульфану критериям отбора, изложенным в приложении D. Он также согласился учредить редакционную группу для подготовки проекта решения по эндосульфану для рассмотрения Комитетом. |
A proposal to shift the burden of proof in subparagraph (a) of the draft provision from the claimant to the carrier in order to reduce the burden of proof on the shipper was not accepted by the Working Group. |
Предложение перенести предусматриваемое в подпункте (а) данного проекта положения бремя доказывания с истца на перевозчика с тем, чтобы облегчить бремя доказывания, возлагаемое на грузоотправителя по договору, не было принято Рабочей группой. |
The Chairman noted the general support for the Working Group's draft, with the amendment proposed by the United States, which did not alter the substance of the Working Group proposal but rather clarified it. |
Председатель отмечает общую поддержку, вы-раженную в отношении проекта Рабочей группы, а также в отношении предложенной Соединенными Штатами поправки, которая не изменяет сущности предложения Рабочей группы, но разъясняет его. |