The output of the project was a proposal for institutional safeguards of the implementation of the policy of equal opportunities for men and women, which would be appropriate for the Czech Republic. |
В результате реализации проекта появилось приемлемое для Чешской Республики предложение, касающееся институциональных гарантий проведения политики равных возможностей для мужчин и женщин. |
With regard to recommendation 14, the Government was currently reviewing the proposal for the establishment of an independent electoral commission, and a committee had been set up to prepare a draft law on elections. |
В отношении рекомендации 14 необходимо отметить, что правительство в настоящее время рассматривает предложение о создании независимой избирательной комиссии, в связи с чем был создан комитет для подготовки проекта закона о выборах. |
Also, it asked if the Congo intended to respond favourably to the proposal of UNHCR to establish a joint expert commission to review and amend the draft law on refugees. |
Кроме того, она спросила, намеревается ли Конго положительно откликнуться на положение УВКБ о создании совместной комиссии экспертов для рассмотрения проекта закона по беженцам и внесения соответствующих поправок. |
A second proposal was that draft paragraph (a) might be sufficient as it was broad enough to include the substance of draft paragraphs (b) and (c). |
Другое мнение состояло в том, что, возможно, было бы достаточно проекта пункта (а), поскольку он является достаточно широким, чтобы охватить содержание проектов пунктов (Ь) и (с). |
After discussion, the Working Group agreed to the first proposal to retain paragraphs (a)-(c) of draft recommendation 211, with the deletion of text as proposed. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с первым предложением сохранить пункты (а)-(с) проекта рекомендации 211 с учетом предложенного исключения текста. |
A proposal to revise the chapeau of the draft recommendation as follows was supported: "The insolvency law should specify that a communication made in accordance with these recommendations shall not imply:". |
Была выражена поддержка предложения о пересмотре вступительной части текста этого проекта рекомендации следующим образом: "В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что сношения, осуществляемые в соответствии с настоящими рекомендациями, не подразумевают:". |
A proposal to align draft recommendation 237 with draft recommendation 250 on cooperation between insolvency representatives in the international context received support. |
Предложение согласовать текст проекта рекомендации 237 с текстом проекта рекомендации 250, касающегося сотрудничества между управляющими в делах о несостоятельности в международном контексте, получило поддержку. |
At its 11th meeting, on 23 January 2009, the working group agreed with the proposal of the Chairperson-Rapporteur to continue the process of the first reading of the draft outcome document at informal meetings that he would convene during the intersessional period. |
На своем 11м заседании 23 января 2009 года рабочая группа согласилась с предложением Председателя-докладчика продолжить процесс первого чтения проекта итогового документа на неофициальных заседаниях, которые он созовет в межсессионный период. |
It is expected that the Chairman of the Steering Committee will present and elaborate the proposal after which participating national delegations will have the opportunity to provide their views, comments and guidance to the secretariat in order to complete a final version of the Project Plan. |
Предполагается, что Председатель Руководящего комитета представит и разъяснит предложение, после чего участвующие национальные делегации будут иметь возможность высказать секретариату свои соображения, замечания и рекомендации с целью завершения работы над окончательным вариантом плана проекта. |
One proposal was that the revised draft could be acceptable provided that it combined an opt-in approach for the parties and the deletion of paragraph (6) of article 17 bis, which dealt with enforcement of preliminary orders. |
Одно из мнений состояло в том, что пересмотренный проект мог бы быть приемлемым при условии сочетания подхода, предусматривающего возможность согласия для сторон, и исключения пункта 6 проекта статьи 17 бис, который касается приведения в исполнение предварительных постановлений. |
The co-chairs of the contact group on financial resources and technical and implementation assistance, with the support of the secretariat, would prepare a proposal for articles 15 and 16 of the draft text, consisting of a conceptual approach followed by possible text. |
Сопредседатели контактной группы по финансовым ресурсам, технической помощи и помощи в вопросах осуществления деятельности, опираясь на поддержку секретариата, подготовят предложение по статьям 15 и 16 проекта текста, отражающее концептуальный подход и возможный текст. |
The Committee requested an update on the status of a proposal by the Secretary-General on the future service delivery model and received the same information as is contained in the fifth progress report on the enterprise resource planning project (A/68/375, para. 37). |
Комитет просил представить обновленную информацию о ходе рассмотрения предложения Генерального секретаря в отношении будущей модели предоставления услуг и получил ту же информацию, которая содержится в пятом докладе об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов (А/68/375, пункт 37). |
The report summarizes the work undertaken during 2014 and contains updated information on the establishment of the internal project control mechanisms and the governance and oversight framework, as well as a refined proposal with regard to the core functions of the dedicated project management team. |
В настоящем докладе приводится краткая информация о работе, проделанной в 2014 году, и содержатся обновленные сведения о создании механизмов внутреннего контроля за осуществлением проекта и механизмов управления и надзора, а также представлено доработанное предложение в отношении основных функций специальной группы по управлению проектом. |
The General Assembly may wish to provide guidance to the Secretary-General regarding further information to be included in his next progress report, in anticipation of the proposal for project approval and financing to be presented to the General Assembly at its seventieth session. |
Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю включить в свой очередной доклад дополнительную информацию, ожидая внесения предложения об утверждении и финансировании проекта на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии. |
The proposal was also made, while mindful of the 2013 understanding, to also define "air pollution", "ozone depletion" and "climate change" for the purposes of the draft guidelines, as well as "protection". |
Кроме того, было внесено предложение о том, что для целей проекта руководящих положений, принимая во внимание условия понимания 2013 года, необходимо дать определения понятиям "загрязнение воздуха", "разрушение озонового слоя", "изменение климата" и "охрана". |
The present report provides the status of the renovation of the conference facilities, including the proposal of the Secretary-General for the renovation of the Africa Hall Building as a multi-year project from 2015 to 2021. |
В настоящем докладе содержится информация о ходе ремонтных работ в конференционных помещениях, включая предложение Генерального секретаря относительно осуществления многолетнего проекта по ремонту здания Дома Африки в период с 2015 по 2021 год. |
Whereas the downsizing of the project would have commenced in the second half of 2014, the revised proposal will see these movements taking place between July 2015 and December 2015, which is 12 months later than reported in the fifth progress report. |
Если бы свертывание проекта началось во второй половине 2014 года, в соответствии с пересмотренным предложением такие изменения происходили бы с июля по декабрь 2015 года, что на 12 месяцев позднее, чем сроки, о которых сообщалось в пятом докладе о ходе работы. |
(b) January-February 2014 - TEM Project member countries sent to PCO their demands and expectation for new frames of cooperation based on preliminary proposal of Project Manager; |
Ь) в январе-феврале 2014 года участвующие в проекте ТЕА страны направили в ЦУП документы со своими запросами и ожиданиями в отношении новых рамок сотрудничества на основании предварительного предложения Управляющего проекта; |
The Advisory Committee welcomes the proposal to establish the Steering Committee in the initial phase of the strategic heritage plan as part of its project governance and oversight framework, and trusts that the advice and stewardship provided by the Committee will prove beneficial to all stakeholders. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает предложение учредить Руководящий комитет на первоначальном этапе стратегического плана сохранения наследия в рамках его рамочного механизма управления и надзора за осуществлением проекта и выражает надежду на то, что консультации и руководящие указания Руководящего комитета будут полезными для всех заинтересованных сторон. |
A proposal to develop de draft gtr will be transmitted by the representative of the United States of America, as well as a proposal for the terms of reference of the informal group to be chaired by the representative of the United States of America. |
Представитель Соединенных Штатов Америки препроводит предложение по разработке проекта гтп, а также предложение по кругу ведения неофициальной группы, которая будет работать под руководством представителя Соединенных Штатов Америки. |
Noting also that compromises had been made by the sponsors of the OIC proposal, it was recalled that, initially, OIC had proposed an explicit exclusion of a wide range of situations to draft article 2 prior to making the current proposal. |
Отметив также, что компромиссы были достигнуты с авторами предложения ОИК, они напомнили, что сначала до внесения нынешнего предложения ОИК предложила прямо исключить из проекта статьи 2 широкий круг ситуаций. |
The representative of Colombia underlined the importance of the participation of indigenous people in the debate on the draft declaration and expressed concern about the proposal by indigenous peoples that the Sub-Commission's draft be adopted without change as well as the proposal to modify the rules of procedure. |
ЗЗ. Представитель Колумбии подчеркнул важность участия коренных народов в обсуждении проекта декларации и выразил озабоченность в связи с предложением коренных народов относительно принятия проекта Подкомиссии без изменений и предложением об изменении правил процедуры. |
With regard to draft article 8, his delegation supported the United Kingdom proposal to expand it and the proposal by the Netherlands to insert the word "prior" before "authorization". |
Что касается проекта статьи 8, то его делегация поддерживает предложение Соединенного Королевства о его расширении, а также предложение Нидерландов о включении слова «предварительного» перед словом «разрешения». |
It had also supported France's proposal regarding a draft convention for the suppression of the financing of terrorism, on the understanding that the next item to be taken up by the Ad Hoc Committee would be India's proposal for a comprehensive international convention. |
Индия также поддерживает предложение, сформулированное Францией, в отношении проекта конвенции о борьбе с финансированием терроризма, исходя из того, что ближайшей темой, которую рассмотрит комитет, будет предложение Индии о разработке общей международной конвенции. |
The group encouraged nominating Party or Parties to speed up the process by submitting a proposal for listing of a chemical together with a draft risk profile and a draft risk management proposal. |
Группа предложила назначать Сторону или Стороны для ускорения этого процесса путем внесения предложения относительно включения в приложения нового химического вещества наряду с представлением проекта характеристики рисков и проекта предложения по регулированию рисков. |