| JS1 indicated that there was a lack of measures to support and promote schooling for refugee and/or displaced children. | В СП1 было указано на то, что дети беженцев и/или перемещенных лиц нуждаются в мерах сопровождения, с тем чтобы поддерживать и поощрять их обучение в школах. |
| Efforts to promote sustainable development and address the imperatives of human security must be supported. | Необходимо поддерживать усилия в интересах устойчивого развития и решать насущные проблемы обеспечения безопасности людей. |
| The Kingdom of Swaziland pledges its support to him as he continues to promote and protect the noble goals of multilateralism. | Королевство Свазиленд обязуется поддерживать его в продвижении и отстаивании благородных целей многостороннего подхода. |
| It is thus the principled position of my Government to support all efforts undertaken to promote dialogue among religions, cultures and civilizations. | Таким образом, принципиальная позиция моего правительства состоит в том, чтобы поддерживать все усилия с целью укрепления диалога между религиями, культурами и цивилизациями. |
| The Committee encourages parents to support children in order to promote their participation at different levels in society. | Комитет призывает родителей поддерживать детей в целях поощрения их участия в жизни общества на различных уровнях. |
| We need to continue to uphold and promote those lofty ideals. | Мы должны и впредь защищать и поддерживать эти высокие идеалы. |
| They agree to promote and provide incentives for the use of energy produced from renewable sources and to combat climate change. | Они принимают решение поддерживать и развивать использование энергии на базе возобновляемых источников и бороться с изменением климата. |
| UNCTAD should continue to promote ICT policies, free and open source software, and cooperate with other organizations. | ЮНКТАД следует продолжать поддерживать политику развития ИКТ, пропагандировать свободно доступное программное обеспечение с открытыми исходными кодами, а также сотрудничать с другими организациями. |
| Host countries should promote harmony and respect between migrants and the rest of society. | Страны пребывания обязаны поддерживать согласие и взаимное уважение между мигрантами и остальным населением. |
| To promote democratic governance and support gender mainstreaming at all levels of government | Содействовать внедрению демократической системы государственного управления и поддерживать меры по всестороннему учету гендерных аспектов на всех уровнях правительства |
| Fourthly, we must promote capacity-building and technology transfer and must support the productive capacity of developing countries, especially in the area of agricultural infrastructure. | В-четвертых, наш долг - способствовать наращиванию потенциала развивающихся стран и передаче им технологий, равно как поддерживать их производственные способности, особенно в том, что касается сельскохозяйственной инфраструктуры. |
| The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. | Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию. |
| The Federal Government will continue to actively support endeavours to strengthen the United Nations treaty bodies and promote more effective working practices. | Оно будет по-прежнему активно поддерживать усилия по укреплению договорных органов Организации Объединенных Наций, поощряя внедрение более эффективных методов работы. |
| Agencies, funds and programmes should work closely with Governments to more vigorously promote these issues. | Учреждениям, фондам и программам следует поддерживать более тесные связи с правительствами в целях более активного решения этих вопросов. |
| It will also, within the framework of the European Union, contribute to the efforts to promote a dynamic and results-oriented peace process. | Она также будет поддерживать в рамках Европейского союза усилия по поощрению динамичного и ориентированного на конкретные результаты мирного процесса. |
| We will promote low carbon growth, contribute our fair share of financing and support adaptation worldwide. | Мы будем содействовать снижению выбросов двуокиси углерода, вносить нашу справедливую долю в финансирование и поддерживать адаптацию к новым условиям во всем мире. |
| To promote, protect and defend women's and children's human rights. | Осуществлять, поддерживать и защищать права человека женщин и детей. |
| UNICEF will promote tested, integrated development strategies, adopting a rights-based approach that gives priority to children and families in poverty. | ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление проверенных и комплексных стратегий развития посредством применения основанного на правах подхода, который предусматривает уделение приоритетного внимания находящимся в нищете детям и семьям. |
| Prudent macroeconomic policies keep inflation low, avoid excessive government and external debt, promote full employment, and maintain a competitive tax structure. | Разумная макроэкономическая политика позволяет удерживать инфляцию на низком уровне, избегать образования чрезмерного государственного и внешнего долга, поощрять полную занятость и поддерживать конкурентоспособную структуру налогообложения. |
| Efforts to promote interreligious dialogue at all levels should not only be praised, but also encouraged and actively supported by Governments. | Правительствам следует не только пропагандировать, но и поощрять и активно поддерживать усилия по развитию межрелигиозного диалога на всех уровнях. |
| We will continue to unconditionally support all initiatives that promote and enhance global peace and security. | Мы будем и впредь безоговорочно поддерживать все инициативы, направленные на поощрение и укрепление международного мира и безопасности. |
| His delegation would continue to support the efforts of the Special Committee to promote the right of all peoples to self-determination. | Она будет и впредь поддерживать усилия Специального комитета по поощрению права всех народов на самоопределение. |
| It stated that despite serious challenges, the Algerian model to pursue multidimensional policies to promote sustainable development needs support and encouragement. | Пакистан заявил, что, несмотря на серьезные проблемы, следует поддерживать и поощрять алжирскую модель реализации комплексных стратегий, направленных на поощрение устойчивого развития. |
| First, we must support and promote a comprehensive approach to peace and security and adopt an equitable approach. | Во-первых, мы должны поддерживать и поощрять комплексный подход к миру и безопасности и следовать равноправному подходу. |
| All States shared responsibility and should promote specific actions to support and cooperate with the transit regions. | Все государства несут ответственность и должны конкретными действиями поддерживать регионы транзита и сотрудничать с ними. |