Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. |
Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
Policies that promote organizing to form cooperatives or trade unions should be supported because informal workers benefit from bargaining for improved labour conditions through collective action and voice. |
Следует поддерживать политику, способствующую организации для формирования кооперативов и профсоюзов, поскольку занятые в неформальном секторе трудящиеся смогут бороться за улучшение условий труда, выступая единым фронтом. |
The Regional Summit reaffirmed its determination and commitment to promote a negotiated settlement in Burundi and to back fully the efforts of the Facilitator in that direction. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне подтвердили свою решимость и приверженность содействовать достижению урегулирования в Бурунди на основе переговоров и всемерно поддерживать предпринимаемые в этом направлении усилия Посредника. |
Suggest that UNESCO support cooperation among the media in order to promote the exchange of information on the culture of peace; |
предлагают ЮНЕСКО поддерживать сотрудничество между средствами массовой информации в целях содействия обмену информацией о культуре мира; |
(e) To promote and support the coordinating activities of the Spaceguard Foundation. |
ё) развивать и поддерживать координационную деятельность "Спейсгард фаундейшн". |
UNDP will support the Government's resettlement programme and promote activities to reinvigorate the productive sectors, especially those relevant to the livelihoods of the most disadvantaged segments of the population. |
ПРООН будет поддерживать программу правительства в области расселения и поощрять деятельность по возрождению производительных секторов, особенно тех из них, которые связаны с обеспечением средств к существованию для находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения. |
This call was reiterated by then Prime Minister Brian Mulroney in 1992, who stated that Canada would support and promote multilateral discussions towards that end. |
В 1992 году этот призыв был вновь подтвержден тогдашним премьер-министром Брайаном Малруни, который заявил, что Канада будет поддерживать и поощрять многосторонние дискуссии с этой целью. |
To underpin the use of appropriate wastewater treatment and reuse technology with legislative and economic frameworks that promote the protection of ecosystem services; |
е) поддерживать использование соответствующих технологий обработки и повторного использования сточных вод путем принятия законодательных и экономических рамок, содействующих охране экосистемных услуг; |
ONUB would support the efforts of the humanitarian community through the implementation of quick-impact projects to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts in Burundi. |
ОООНБ будет поддерживать усилия гуманитарного сообщества посредством осуществления проектов с быстрой отдачей в целях поощрения и облегчения миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
In fulfilling that responsibility, it is also incumbent upon us to agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. |
При выполнении этого обязательства мы также должны сообща согласовывать меры, которые позволят поддерживать и укреплять международный мир и безопасность. |
18 One participant stressed the importance of committing the will to support a Digital Solidarity Fund to promote implementation of the Summit's agenda. |
Один из участников подчеркнул важность заявленной воли поддерживать Фонд цифровой солидарности, с тем чтобы способствовать выполнению повестки дня Встречи на высшем уровне. |
The need to maintain debt sustainability in order to maintain good relations with the Bretton Woods institutions had seriously compromised Kenya's efforts to promote long-term growth and to implement poverty-reduction strategies. |
Предпринимаемые Кенией шаги по поощрению долгосрочного роста и осуществлению стратегий сокращения нищеты были серьезно подорваны из-за необходимости поддерживать приемлемый уровень задолженности с тем, чтобы сохранить хорошие отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
Endorse efforts to strengthen and harmonize the aviation security framework and promote international cooperation among appropriate entities for the suppression of piracy and armed robbery; |
поддерживать усилия по укреплению и согласованию системы безопасности на воздушном транспорте и содействовать международному сотрудничеству между надлежащими организациями в борьбе с пиратством и вооруженными грабежами; |
So that it can reduce poverty and achieve sustainable development, Cuba must have the opportunity to maintain and promote trade relations with all countries throughout the world. |
Для того, чтобы Куба могла сократить нищету и добиться устойчивого развития, она должна иметь возможность поддерживать и развивать торговые отношения со всеми странами мира. |
The Convenor encouraged experts to communicate with regional and national organizations, such as geographical and place name societies, to promote awareness of geographical names issues. |
Руководитель призвал экспертов поддерживать контакты с такими региональными и национальными организациями, как географические и топонимические общества, для повышения уровня информированности в вопросах географических названий. |
Ghana was ceaselessly endeavouring, with other West African States, to promote peace in the subregion, a crucial prerequisite for economic, social and cultural development. |
Гана вместе с другими государствами Западной Африки постоянно стремится поддерживать мир в субрегионе, что является одной из предпосылок экономического, социального и культурного разви-тия. |
The international community should reinforce IAEA and promote the process of verification, despite the reluctance of some States to accept it, using the existing legal framework for the regulation of weapons. |
Международное сообщество должно укреплять МАГАТЭ и поддерживать процесс осуществления контроля, несмотря на нежелание некоторых государств согласиться с его проведением, используя существующие правовые рамки регулирования вооружений. |
To facilitate and promote cooperation between States in and beyond the region in the development of nuclear energy and its use for peaceful purposes. |
Поощрять и поддерживать сотрудничество между государствами в регионе и за его пределами в освоении атомной энергии и ее использовании в мирных целях. |
The Government of Fiji has and will continue to promote dialogue and cooperation on non-proliferation through: |
Правительство Фиджи поддерживало и будет продолжать поддерживать диалог и развивать сотрудничество в области нераспространения с помощью следующих мер: |
I therefore call on Sierra Leone's political party leaders to promote a culture of constructive dialogue aimed at resolving peacefully inter-party and intra-party differences. |
В этой связи я призываю лидеров политических партий в Сьерра-Леоне поддерживать культуру конструктивного диалога в целях мирного урегулирования внутрипартийных и межпартийных разногласий. |
Consequently, it is difficult to establish alliances and partnerships with non-governmental organizations, universities, research institutes or philanthropic institutions and to promote cultural and technical exchanges among experts from the two countries. |
По этой причине сложно бывает устанавливать отношения сотрудничества и партнерства с неправительственными организациями, университетами, исследовательскими институтами и филантропическими заведениями, а также поддерживать культурные и технические обмены между экспертами двух этих стран. |
The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. |
Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства. |
Encourages all States to maintain or establish appropriate domestic frameworks and mechanisms to effectively protect and promote the rights of persons with disabilities; |
предлагает всем государствам поддерживать или создать соответствующие внутренние рамки и механизмы для эффективной защиты и поощрения прав инвалидов; |
These are values the Government of Brazil abides by and the universality of which it would be happy to promote and support. |
Это те ценности, которых правительство Бразилии придерживается в своей деятельности и универсальность которых мы готовы всячески поощрять и поддерживать. |
Action: Encourage and support evidence-based research, develop and promote universal evaluation and monitoring tools, indicators and benchmarks based on commonly agreed standards. |
Направление работы: поощрять и поддерживать эмпирические исследования, разрабатывать и поощрять универсальные, основанные на общепринятых стандартах инструменты, показатели и ориентиры в области оценки и наблюдения. |