The Ministers agreed to promote an integrated policy approach which encourages coherence among economic, environmental and social policies, by: |
Министры решили поддерживать комплексный подход к выработке политики, который содействует взаимной согласованности экономической, экологической и социальной политики, с помощью следующих действий: |
One of the principal functions of the State Services Commissioner is to promote, develop and monitor EEO policies and programmes for the public service. |
Одна из основных функций министра государственных служб заключается в том, чтобы поддерживать, развивать и контролировать меры и программы государственных служб в области РВЗ. |
The Commission, realizing that energy is a key ingredient of development, continues to promote efforts to meet the development needs of the least developed countries. |
Исходя из того, что обеспеченность энергией является одним из ключевых факторов развития, Комиссия продолжает поддерживать усилия по удовлетворению потребностей наименее развитых стран в том, что касается развития. |
An Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian Law to promote respect for and effective implementation of international humanitarian law at the national level is expected to begin its work at the end of 2008. |
Как ожидается, в конце 2008 года начнет работу Межведомственный комитет по международному гуманитарному праву, который призван поддерживать соблюдение и эффективное выполнение норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
In accordance with relevant Council resolutions, we also need to promote the role that peacekeepers play in protecting civilians, particularly with regard to vulnerable groups such as internally displaced persons, women and children. |
Согласно соответствующим резолюциям Совета мы также должны поддерживать роль, которую играют миротворцы в защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп населения, таких как внутренне перемещенные лица, женщины и дети. |
Initiatives in which the private sector and civil society work together to address concrete issues with Governments, parliaments, and the United Nations system and other international organizations in order to promote and consolidate new or restored democracies should be fully supported. |
Следует всемерно поддерживать инициативы, в рамках которых частный сектор и гражданское общество сотрудничают в решении конкретных проблем с правительствами, парламентами и системой Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в деле поддержки и укрепления новых или возрожденных демократий. |
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. |
Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека. |
To this end, we are committed actively to promote and support the work of the Ad Hoc Group, with a view to achieving substantive progress by the end of 1999, so that the protocol can be adopted and opened for signature next year. |
Поэтому мы преисполнены решимости активно содействовать деятельности Специальной группы и поддерживать ее работу в целях достижения к концу 1999 года ощутимого прогресса, с тем чтобы этот протокол мог быть принят и открыт для подписания в следующем году. |
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. |
Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним. |
In light of this situation, the Security Council must maintain and promote concrete and effective action to ensure the protection of civilians in armed conflicts and of displaced persons and refugees. |
В свете такой ситуации Совету Безопасности надлежит поддерживать и поощрять конкретные и эффективные действия по обеспечению защиты в ходе вооруженных конфликтов гражданского населения, равно как и перемещенных лиц и беженцев. |
Finally, I wish to reaffirm that Viet Nam will continue to support the efforts of Sierra Leone to sustain peace and stability, address the root causes of the conflict, promote national reconciliation and unity and strengthen its international integration process. |
Наконец, я хотел бы еще раз заявить о том, что Вьетнам будет и впредь поддерживать усилия Сьерра-Леоне по сохранению мира и стабильности, устранению коренных причин конфликта, поощрению национального примирения и единства и по активизации процесса интеграции этой страны в международное сообщество. |
In parallel, UNIDO continued to develop and support the implementation of technical cooperation programmes and projects at the national level and to promote cooperation among the countries of the region. |
Параллельно этому ЮНИДО продолжала развивать и поддерживать осуществление программ и проектов технического сотрудничества на нацио-нальном уровне, а также содействовать развитию сотрудничества между странами региона. |
It is not enough to create a stable security environment and to hold national elections; the international community must also support government efforts to consolidate peace and to promote national recovery, addressing adequately the root causes of conflict. |
Недостаточно создать стабильную обстановку в области безопасности и провести национальные выборы; международное сообщество должно также поддерживать усилия правительства по укреплению мира и по содействию национальному восстановлению, адекватным образом устраняя коренные причины конфликтов. |
It would be beneficial for States to exchange information on their technical cooperation projects aimed at assisting other States to promote respect for the rule of law, with sufficient national and international resources being provided for that purpose. |
Государствам следовало бы поддерживать обмен информацией о своих проектах технического сотрудничества, нацеленных на оказание помощи другим государствам в обеспечении соблюдения законности, и выделять для этого достаточные национальные и международные ресурсы. |
Therefore, how to push for and promote a positive role for business in the peace process in conflict-afflicted countries and regions is a question that merits our serious consideration. |
Поэтому вопрос о том, как поддерживать и поощрять позитивную роль бизнеса в мирном процессе в пострадавших от конфликта странах и регионах, заслуживает нашего серьезного рассмотрения. |
In some communities, grassroots caregivers have begun using the pandemic to promote women's inheritance rights, and to make land and housing security a reality for women. |
Необходимо поощрять, поддерживать и укреплять эти усилия, чтобы женщины могли пользоваться своими правами человека и принимать самое широкое участие в жизни общин. |
The review to be conducted by the Council at its substantive session of 2003, should contribute to determining how best to promote and support the legitimate interests and concerns of indigenous peoples. |
Обзор, который будет проведен Советом на его основной сессии 2003 года, должен способствовать определению того, каким образом можно наиболее эффективно поощрять и поддерживать законные интересы и решать проблемы коренных народов. |
As indicated by the World Bank, it continues to support efforts, through training, awareness-raising and investments, to promote integrated coastal management in its client countries, particularly sub-Saharan Africa. |
Всемирный банк указал, что продолжает поддерживать усилия по поощрению комплексного управления прибрежной зоной в странах, являющихся его клиентами, особенно в Субсахарской Африке. |
(b) Continue to develop methods to promote the Convention, in particular at the local level, and to support the activities carried out by NGOs in this regard. |
Ь) продолжать разработку методов содействия реализации Конвенции, в особенности на местном уровне, и поддерживать деятельность, осуществляемую в этом отношении НПО. |
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. |
Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности. |
Create and promote women's networks in uniform to ensure the integration of gender perspectives in the different aspects of the work of peacekeeping missions; |
создавать и поддерживать объединения женщин в форме в целях обеспечения учета гендерной проблематики в различных аспектах деятельности миссий по поддержанию мира; |
On that occasion, he embraced the accords as an obligation of the State and stated his intention to promote social policies based on the agreements. |
В тот момент он положительно отозвался о соглашениях как об обязательстве государства и заявил о намерении поддерживать социальные стратегии, основанные на этих соглашениях. |
It is authorized to take decisions on behalf of executive heads, and to promote and coordinate reforms that will improve services, improve productivity and increase effectiveness across the United Nations system. |
Он уполномочен принимать решения от имени административных руководителей и поддерживать и координировать реформы, которые ведут к улучшению обслуживания, повышению производительности и эффективности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
However, in countries where institutional capacities for management and administration of electoral processes are weak, elections have often resulted in civil strife, wars and political instability, thus undermining the democratic process that they are supposed to promote. |
Однако в странах со слабым институциональным потенциалом в области управления и руководства избирательным процессом выборы часто приводят к гражданским волнениям, войнам и политической нестабильности, подрывая тем самым демократический процесс, который они должны поддерживать. |
The Convention on Biological Diversity is identifying some potential global priorities (such as protected areas), and could work jointly with the United Nations Forum on Forests to promote and facilitate concerted global effort to achieve those. |
Конвенция о биологическом разнообразии определяет ряд возможных глобальных приоритетов (таких, как охраняемые районы) и может в сотрудничестве с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам поддерживать и поощрять согласованные международные усилия по их реализации. |