On this point, he recalled that national efforts had to be supported by regional and international cooperation in order to promote the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В связи с этим оратор напоминает, что наряду с национальными усилиями следует поддерживать сотрудничество на региональном и международном уровнях с целью осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. |
С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них. |
China will, as always, continue to support the Agency and work with other member States and the secretariat to promote further progress in the Agency's work. |
Китай, как и всегда, будет продолжать поддерживать Агентство, сотрудничать с другими государствами-членами и секретариатом для дальнейшего продвижения работы Агентства. |
Further international engagement in the coming months will be indispensable to the success of the national, local and municipal elections, which can help consolidate democratic processes, promote the engagement of citizens in their own governance and support efficiency through decentralization. |
Дальнейшее международное участие в предстоящие месяцы будет крайне важным для обеспечения успеха общенациональных, местных и муниципальных выборов, что может содействовать закреплению демократических процессов, способствовать участию граждан в управлении их собственными делами и поддерживать эффективность за счет децентрализации. |
In addition, language training is required to promote proficiency in both official languages of the Tribunal as well as efficiency in relations between the Tribunal and the host country. |
Кроме этого сотрудникам необходимо проходить языковую подготовку, с тем чтобы они могли хорошо владеть обоими языками, используемыми в Трибунале, а также могли эффективно поддерживать связи между Трибуналом и страной пребывания. |
It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance. |
Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления. |
The Joint Expert Group would further promote and support the organization of transboundary response exercises and be a forum for collecting and exchanging the lessons learned from such exercises. |
Совместная группа экспертов и впредь будет поощрять и поддерживать организацию учений по отработке мер реагирования в случае трансграничных аварий и являться форумом для сбора и обмена информацией об уроках, извлеченных в ходе таких учений. |
Call upon headquarters of agencies, funds and programmes to consistently support and promote efforts by United Nations country teams to respond to requests of Governments for enhancing coherence, delivery, and communication as one, including, and particularly, through their regional structures. |
Призывают штаб-квартиры учреждений, фондов и программ неизменно поддерживать и поощрять усилия страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение просьб правительств о повышении согласованности, эффективности и слаженности в работе, в том числе, и прежде всего, с использованием своих региональных структур. |
Japan continued to support the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, which should play an advocacy role and be a tool to promote technical assistance. |
Япония продолжает поддерживать Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, которая должна играть важную роль в распространении информации и служить инструментом для содействия оказанию технической помощи. |
Finally, allow me to reiterate El Salvador's commitment to continue supporting actions to promote disarmament and nuclear non-proliferation, including those applications that are geared towards establishing international monitoring and control systems. |
В заключение, позвольте мне вновь заявить о решимости Сальвадора продолжать поддерживать меры по содействию разоружению и ядерному нераспространению, в том числе те меры, которые связаны с созданием международных систем наблюдения и контроля. |
Furthermore, the great number of countries and organizations that are actively participating highlights the fact that States and civil society wish to promote all those initiatives for dialogue and cooperation that foster understanding and tolerance among our peoples. |
Более того, само число активных участников, стран и организаций говорит о том, что государства и гражданское общество намерены поддерживать все инициативы, направленные на диалог и сотрудничество, которые способствуют взаимопониманию и терпимости между нашими народами. |
Japan will steadily continue to promote the Security Council's policy agenda for the protection of civilians in armed conflict, inter alia, the protection and empowerment of women and children. |
Япония будет неизменно продолжать поддерживать включенную в повестку дня Совета Безопасности политику защиты гражданского населения в вооруженном конфликте, в частности защиты и расширения прав и возможностей женщин и детей. |
Judges must adhere to, and display, good behaviour in both their professional and personal life, in order to preserve the dignity of the judicial office and to promote the fact, as well as the appearance, of judicial independence. |
Судьи должны придерживаться правил надлежащего поведения и демонстрировать его как в своей профессиональной, так и в личной жизни, с тем чтобы сохранять достоинство судебной должности и поддерживать как сам факт судейской независимости, так и ее восприятие окружающими. |
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. |
Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах. |
That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. |
Именно поэтому мы должны не только поддерживать диалог, но и развивать его в целях преодоления стоящих перед нами индивидуальных или общенациональных проблем в нашем взаимосвязанном мире, в котором последствия даже самых географически отдаленных конфликтов всегда ощущаются и на глобальном уровне. |
It highlighted Russia's political will to deal positively with human rights mechanisms and to promote and protect human rights effectively by upgrading laws and establishing mechanisms. |
Она подчеркнула политическую волю России поддерживать позитивное сотрудничество с правозащитными механизмами и эффективно поощрять и защищать права человека путем укрепления законодательства и создания надлежащих механизмов. |
Principle 4: use results information for learning, managing, reporting and accountability; promote and support a culture of results |
Принцип 4: использовать информацию о результатах для обучения, управления, представления отчетности и обеспечения подотчетности, поощрять и поддерживать культуру ориентации на результаты |
The Mission will offer support to secure technical assistance for the development of an independent national institution that would drive, sustain and monitor the country's commitment and capacity to promote and protect human rights. |
Миссия будет содействовать оказанию технической помощи в создании независимого национального учреждения, которое будет поощрять, поддерживать и контролировать решимость и способность страны поощрять и защищать права человека. |
Encourages the international community to support the efforts of countries to promote entrepreneurship and foster the development of small and medium-sized enterprises and microenterprises, taking into account the challenges and opportunities of increased trade liberalization; |
рекомендует международному сообществу поддерживать усилия стран по поощрению предпринимательства и содействию развитию малых и средних предприятий, а также микропредприятий, принимая во внимание проблемы и возможности, связанные с более широкой либерализацией торговли; |
Portugal will also support initiatives that promote a conflict prevention perspective, such as the recent open debates on organized crime in West Africa and the Sahel and on piracy in the Gulf of Guinea. |
Португалия будет также поддерживать инициативы, направленные на поощрение превентивных мер, - инициативы, подобные недавно проведенным открытым прениям по вопросам, касающимся организованной преступности в Западной Африке и Сахеле и пиратства в Гвинейском заливе. |
Recognizing the need to construct, promote and sustain a manually supportive relationship between the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan, |
признавая необходимость устанавливать, поощрять и поддерживать отношения взаимной поддержки между Республикой Судан и Республикой Южный Судан, |
The Operation will provide both technical and logistics support for the conduct of Darfur-based internal dialogue and consultations in order to increase local ownership of the peace process, strengthen the Doha Document and promote the establishment of additional peace and reconciliation enhancement mechanisms among the people of Darfur. |
Операция будет поддерживать процесс внутридарфурского диалога и консультаций, как на техническом уровне, так и на уровне материально-технического снабжения, в целях содействия принятию местными силами ответственности за мирный процесс, укреплению роли Дохинского документа и созданию дополнительных механизмов поощрения мира и примирения в Дарфуре. |
We will also promote maternal and child health and support the African Union's Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa (CARMMA), as well as the treatment of infectious and non-communicable diseases. |
Мы будем также содействовать охране здоровья матери и ребенка и поддерживать Кампанию Африканского союза за ускоренное сокращение материнской смертности в Африке, а также принимаемые меры по борьбе с инфекционными и неинфекционными заболеваниями. |
Assistance to restore the justice sector, including local prisons and courts in the north, and to promote access to justice in the recovered areas, will be required simultaneously, together with support to transitional justice initiatives. |
Одновременно надо будет оказывать помощь судебной системе, в том числе местным исправительным учреждениям и судебным органам на севере страны, и надо будет содействовать расширению доступа к правосудию в тех районах, где восстановлена государственная власть; одновременно надо будет поддерживать инициативы по обеспечению правосудия в переходный период. |
UNOWA continued to support efforts to protect human rights and promote gender mainstreaming. UNOWA facilitated, from 3 to 9 September, a training of trainers for the Senegalese defence forces on gender, peace and security. |
ЮНОВА продолжало поддерживать усилия, предпринимавшиеся в интересах защиты прав человека и содействия всестороннему учету гендерных аспектов. 3 - 9 сентября ЮНОВА помогло организовать для инструкторов сил обороны Сенегала учебный курс по вопросам гендерного равенства, мира и безопасности. |