Given its universal representation, the Disarmament Commission is in an ideal position to discuss more broadly how the United Nations can promote and support global efforts in the area of disarmament and non-proliferation. |
Благодаря своей универсальной представленности Комиссия по разоружению находится в идеальном положении для обсуждения на более широкой основе вопроса о том, как Организация Объединенных Наций может поощрять и поддерживать глобальные усилия в области разоружения и нераспространения. |
Based on the findings of national-level assessments of students' performance, States should support those regions and schools which perform poorly and are falling behind, in an endeavor to promote more equitable education systems. |
Отталкиваясь от выводов, сформулированных по итогам проведенных на национальном уровне оценок результатов учебы, государствам следует поддерживать те регионы и те школы, которые добились слабых показателей и отстают, в попытке добиться формирования более справедливых систем образования. |
Her Government would continue to promote strong institutions that encouraged business growth and investments and to support the Aid for Trade initiative, which would enable it to compete effectively in the global economy. |
Ее правительство будет и впредь поощрять создание эффективных учреждений, способствующих налаживанию делового сотрудничества и привлечению инвестиций, и поддерживать инициативу «Помощь в торговле», что позволит повысить конкурентоспособность страны в мировой экономике. |
The United Nations should make good on its commitment to support African peacekeeping efforts by providing predictable, viable and flexible financing which would promote the success of African Union missions deployed on the basis of mandates from the Security Council. |
Организация Объединенных Наций должна дополнить свое твердое обещание поддерживать миротворческие усилия в Африке, обеспечив предсказуемое, устойчивое и гибкое финансирование, которое способствовало бы успешной деятельности миссий, развернутых Африканским союзом согласно мандатам, полученным от Совета Безопасности. |
The Ministry takes this opportunity to urge all States members of the same region or subregion that possess conventional armed forces to support and comply with the international agreements governing the control of such weapons in order to promote peace and security in their respective regions and subregions. |
Мы считаем эту возможность подходящей для того, чтобы призвать все имеющие обычные вооруженные силы государства, принадлежащие к одному и тому же региону или субрегиону, поддерживать и выполнять международные соглашения, касающиеся контроля над этими вооружениями в целях укрепления мира и безопасности своих соответствующих регионов и субрегионов. |
Subregional offices would also be expected to promote and support the process of implementation, drawing on the technical expertise and networks of the Commission; |
Также ожидается, что субрегиональные представительства будут поощрять и поддерживать процесс осуществления на основе технического опыта и знаний и сетей Комиссии; |
Calls on nominated focal points to promote and support activities related to the Protocol within their countries/organizations by facilitating and/or coordinating, inter alia: |
призывает назначенные координационные центры содействовать деятельности по Протоколу в их странах/организациях и поддерживать такую деятельность, облегчая и/или координируя, в частности: |
The United Nations and the international community as a whole should continue to support genuine Somali-led dialogue and reconciliation efforts in Somalia as the basis for our collective efforts to promote sustainable peace, stability and reconstruction. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны и впредь поддерживать предпринимаемые Сомали подлинные усилия, направленные на установление диалога и примирения в качестве основы для наших коллективных усилий, имеющих своей целью достижение устойчивого мира, стабильности и реконструкции. |
In doing so, it will be essential to foster links between institutions at the local level, support State reform and decentralization and promote transparency and the fight against corruption. |
При этом будет существенно необходимо укреплять связи между учреждениями на местном уровне, поддерживать государственную реформу и децентрализацию власти и оказывать содействие обеспечению транспарентности и борьбе с коррупцией. |
(b) to promote and support compliance with the Convention, including to provide assistance in this respect, as necessary; |
Ь) поощрять и поддерживать соблюдение Конвенции, в том числе, при необходимости, предоставлять помощь в этой связи; |
The UNODC Global Assessment Programme on Drug Abuse continued to assist States in the establishment of national drug information systems that promote, support and facilitate the reporting of comparable drug consumption data. |
Была продолжена Глобальная программа ЮНОДК по оценке масштабов злоупотребления наркотиками с целью оказания государствам помощи в создании национальных систем информации о наркотиках, призванных развивать, поддерживать и облегчать представление сопоставимых данных о потреблении наркотиков. |
In view of the continuous safety and security challenges, we will continue to support measures to promote nuclear (safety and security) regulatory best practices. |
С точки зрения сохраняющихся проблем ядерной и физической безопасности мы продолжим поддерживать меры по содействию наилучшей практике регулирования в области ядерной и физической безопасности. |
The Government is ready to support a pay settlement in the municipal sector bound to promote the competitiveness of salaries in predominantly female sectors by an increased Government transfer to municipalities. |
Правительство готово поддерживать урегулирование вопроса об оплате труда в муниципальном секторе, с тем чтобы содействовать развитию конкурентоспособности заработной платы в тех секторах, где работают преимущественно женщины, путем увеличения перечисляемых правительством средств муниципалитетам. |
The Alliance will seek to serve as a catalyst to promote city-to-city diplomacy initiatives and support efforts of local and municipal authorities to create the conditions for sustainable peace between divided communities. |
Альянс будет стремиться действовать в качестве катализатора содействия реализации инициатив, касающихся дипломатии городов, и поддерживать усилия местных и муниципальных органов власти в интересах создания условий для обеспечения устойчивого мира между разделенными общинами. |
At the local level, UNESCO intends to support the elaboration of coherent national (and when possible regional) language policies that promote appropriate measures both at conceptual and practical levels. |
На местном уровне ЮНЕСКО намеревается поддерживать разработку согласованных национальных (и, где это возможно, региональных) языковых стратегий, нацеленных на поощрение надлежащих мер на концептуальном и практическом уровнях. |
It was emphasized that States need to invest in rural and agricultural activities; to promote local foods and local solutions; and to evaluate the impact of international trade standards, agreements and subsidies on the food crisis. |
Подчеркивалось, что государства должны инвестировать средства в аграрную и сельскохозяйственную деятельность, поддерживать местное продовольствие и решение проблем на местном уровне, а также оценивать влияние международных торговых стандартов, соглашений и субсидий на продовольственный кризис. |
The National Institute of Folk Heritage (Lok Virsa), which falls under the Ministry of Culture, has been established to promote and project understanding, tolerance and friendship among the people of Pakistan through cultural programmes. |
Национальный институт фольклорного наследия (Лок Вирса), который находится под эгидой министерства культуры, был создан для того, чтобы поддерживать и распространять взаимопонимание, терпимость и дружбу среди народов Пакистана с помощью культурных программ. |
Through the use of extensive webcasts and transcripts provided online, technology reporters were able to cover the event remotely, a trend that the Department intends to promote in the future. |
Благодаря широкому использованию практики передачи видеосюжетов и материалов через интернет репортерам, освещающим вопросы технологий, удалось обеспечить удаленное освещение этого мероприятия, и Департамент намеревается поддерживать такую тенденцию в будущем. |
Finally, we wish to reiterate that the Bolivarian Republic of Venezuela will continue to strongly support all efforts required to make progress in attaining the objectives of the present draft resolution in order to promote activities aimed at strengthening cooperation with the Caribbean Community. |
Наконец, мы хотим подтвердить, что Боливарианская Республика Венесуэла будет и впредь решительно поддерживать все усилия, необходимые для достижения целей нынешнего проекта резолюции, направленных на содействие усилиям по укреплению сотрудничества с Карибским сообществом. |
The Special Rapporteur also invites the United Nations and regional bodies to support all efforts to promote peaceful political debates and tolerance, and to strengthen freedom of opinion and expression, which remains one of the most effective tools for building constructive dialogue. |
Специальный докладчик также предлагает Организации Объединенных Наций и региональным органам поддерживать все усилия по поощрению мирных политических дискуссий и терпимости и по укреплению свободы мнений и их свободного выражения, которые остаются одними из наиболее эффективных инструментов налаживания конструктивного диалога. |
It is essential to revitalize and promote ecological agricultural approaches that allow indigenous peoples, local communities and small farmers to sustain and increase local food production with low-cost, readily available technologies and inputs without causing environmental destruction. |
Важно возвращать к жизни и поощрять учитывающие экологические факторы подходы в отношении сельского хозяйства, которые позволяют коренным народам, местным общинам и мелким фермерам поддерживать и увеличивать производство продовольствия на местах при помощи низкозатратных и доступных технологий и факторов производства без причинения какого-либо экологического ущерба. |
Moreover, efforts of individual experts to salvage and promote indigenous languages will not be effective unless the concerned community desires such efforts and takes action in that direction. |
Более того, усилия отдельных экспертов по спасению и развитию языков коренных народов не могут быть эффективными, если соответствующие общины не будут поддерживать эти усилия и не будут работать в том же направлении. |
These will include new approaches focused on environmentally-friendly technologies that will support economic growth, promote the expansion of nuclear energy, and create a viable alternative to the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. |
Они будут включать новые подходы, сфокусированные на экологически безопасных технологиях, которые будут поддерживать экономический рост и способствовать расширению использования ядерной энергии, созданию жизнеспособной альтернативы распространению чувствительных технологий ядерного топливного цикла. |
New Agro-ecological approaches integrated with new, processes and techniques have to be identified, promoted and supported for reaching the necessary critical amounts to face global markets but also promote social inclusions and environmental sustainability. |
Необходимо не только выявлять, популяризировать и поддерживать новые агроэкологические подходы, увязанные с новыми процессами и техническими методами, в целях создания необходимого критического потенциала для выхода на глобальные рынки, но и стимулировать социальную активность и экологическую устойчивость. |
Ninety per cent of respondents were willing to promote UNV or volunteerism to key groups, and 80 per cent to support volunteer management processes. |
Девяносто процентов респондентов были готовы пропагандировать ДООН или работу на добровольных началах среди основных групп, а 80 процентов - поддерживать процессы управления добровольцами. |