Argentina undertakes to promote initiatives in the Human Rights Council, among other forums, that seek to increase the protection afforded migrants and to spearhead discussions on the development and implementation of public policies on the subject. |
Аргентина обязуется как в рамках Совета по правам человека, так и в рамках других форумов поддерживать инициативы, направленные на повышение стандартов защиты мигрантов, а также выступать инициатором обсуждений по вопросу о разработке и осуществлению государственной политики в этой области. |
The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries' promotion efforts. |
Сеть отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий будет и далее изыскивать и поддерживать конкретные инвестиционные возможности и деловые партнерские отношения и тем самым будет расширять на глобальном уровне сферу охвата усилий развивающихся стран по содействию инвестированию и передаче технологий. |
(e) To further promote sport and physical education, on the basis of locally assessed needs, as a tool for health, education, social and cultural development; |
ё) продолжать поддерживать спорт и физическое воспитание с учетом местных потребностей как средство содействия здоровью, воспитанию и социальному и культурному развитию; |
UNCTAD has continued to support its network of centres of excellence to train scientists and technology experts to transfer knowledge to Africa while UNIDO has been instrumental in developing South-South cooperation centres in China and India that promote industrial development across the South. |
ЮНКТАД продолжает поддерживать свою сеть центров передового опыта для подготовки ученых и технических экспертов для передачи знаний странам Африки, а ЮНИДО играет основную роль в создании центров сотрудничества Юг-Юг в Китае и Индии, которые содействуют промышленному развитию в странах Юга. |
Austria continues to promote and support disarmament and non-proliferation education as well as high-level political events - such as the high-level meeting of the United Nations General Assembly on 26 September 2013 - for raising awareness and educating on the importance of nuclear disarmament at all levels. |
Австрия продолжает поощрять и поддерживать просвещение по вопросам разоружения и нераспространения, а также проведение политических мероприятий на высоком уровне, таких как заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня, которое состоялось 26 сентября 2013 года, чтобы на всех уровнях лучше понимали важность ядерного разоружения. |
166.200 Continue to encourage and support initiatives and activities to promote religious respect and tolerance (Cuba); |
166.200 и далее поощрять и поддерживать инициативы и меры по содействию уважительному и терпимому отношению к религиям (Куба); |
Sustain and promote the family, based on the stable relationship between a man and a woman, as the natural and fundamental unit of society (Holy See); |
110.101 поддерживать и укреплять семью на основе прочных отношений между мужчиной и женщиной как естественную и основную ячейку общества (Святой Престол); |
CPAPD hoped that the Government would further welcome and encourage Chinese civil society active in human rights and promote and guide their participation in international exchange and cooperation projects, in order to contribute to human rights development in China and the world. |
КНАМР выразила надежду на то, что правительство будет и впредь поддерживать и поощрять деятельность китайских правозащитных организаций гражданского общества и расширять и направлять их участие в проектах международных обменов и сотрудничества в интересах содействия развитию прав человека в Китае и во всем мире. |
It relates to the implementation of article 66.2 of the Agreement, which requires developed countries to provide incentives to entities located in their territories in order to promote and encourage the transfer of technology to the least developed countries. |
Эти дебаты связаны с применением статьи 66.2 Соглашения по ТРИПС, которая требует от развитых стран предоставлять стимулы для находящихся на их территории организаций поощрять и поддерживать передачу технологий в наименее развитые страны. |
Bangladesh has reaffirmed its commitment to promote and protect human rights through its unequivocal pledge to uphold the principles and purposes of the UN Charter, international peace and security, respect for international law and rejection of colonialism and racism. |
Бангладеш подтвердила свое намерение поощрять и защищать права человека в своем недвусмысленном обещании поддерживать принципы и цели Устава ООН, международный мир и безопасность, уважение международного права и отказ от колониализма и расизма. |
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. |
Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане. |
While it is important to ensure producers and distributors are free to select what to support or promote, strategies are needed to ensure that artists not fitting market strategies may still make their voices heard. |
Хотя важно обеспечить продюсерам и дистрибьюторам возможность свободно выбирать, какие произведения следует поддерживать или продвигать на рынке, необходимы стратегии, обеспечивающие творческим работникам, не вписывающимся в стратегии рынка, право быть услышанными. |
We undertake to promote appropriate training of officials entrusted with upholding the rule of law, including correctional facility officers, law enforcement officials and the judiciary, as well as prosecutors and defence lawyers, in the use and application of those standards and norms. |
Мы обязуемся содействовать организации надлежащей подготовки должностных лиц, уполномоченных поддерживать законность, включая должностных лиц исправительных учреждений, сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также работников прокуратуры и адвокатов, по вопросам использования и применения этих стандартов и норм. |
I wish to inform the members of the Security Council that during 2008, UNOGBIS continued to support national efforts to stabilize the country, focusing in particular on efforts to promote peacebuilding and national reconciliation. |
Хотел бы сообщить членам Совета Безопасности, что в течение 2008 года ЮНОГБИС продолжало поддерживать национальные усилия по стабилизации страны, уделяя особое внимание работе по поощрению миростроительства и национального примирения. |
On the development and transfer of technologies for adaptation, it was mentioned that the secretariat will need to provide clear guidance on how established mechanisms such as the Technology Mechanism can support or promote the transfer and diffusion of adaptation technologies in the NAP process. |
Что касается разработки и передачи технологий для адаптации, то было отмечено, что секретариату необходимо будет разработать четкие руководящие указания в отношении того, каким образом учрежденные механизмы, такие как Механизм по технологиям, могут поддерживать и поощрять передачу и распространение адаптационных технологий в рамках процесса НПА. |
The secretariat continued to actively support efforts to promote the principles of the Convention in various international forums, working with other United Nations bodies; other environmental treaty bodies, international organizations and financial institutions. |
Секретариат продолжал активно поддерживать усилия по пропаганде принципов Конвенции на различных международных форумах в рамках совместной работы с другими органами Организации Объединенных Наций; другими органами природоохранных договоров, международными организациями и финансовыми учреждениями. |
We will support further efforts to improve energy efficiency and promote renewable energy sources to help meet environmental objectives, set the right direction for sustainable development and achieve many of our economic, environmental and social goals both nationally and internationally. |
Мы будем поддерживать дальнейшие усилия по повышению энергоэффективности и внедрению возобновляемых источников энергии для содействия достижению экологических целей, определению правильного направления для устойчивого развития и достижения многих из наших экономических, экологических и социальных задач на национальном и международном уровнях. |
International organizations, Governments and donor agencies should encourage and support activities that raise awareness of the nature and specifics of the problem of impunity and help promote a dialogue with the Government to end it. |
Международные организации, правительства и учреждения-доноры должны поощрять и поддерживать деятельность, которая способствует повышению информированности о характере и особенностях проблемы безнаказанности, и содействовать налаживанию диалога с правительством в целях ликвидации этой проблемы. |
The resolution calls on the Government to develop, promote and support research on the human genome, taking into account the position of the Constitution of the Philippines on equal protection of the mother and the unborn from the moment of conception. |
Резолюция призывает правительство развивать, поощрять и поддерживать изучение генома человека с учетом содержащегося в Конституции Филиппин положения о равной защите матери и нерожденного ребенка начиная с момента зачатия. |
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; |
а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках; |
Adopt policies and promote all initiatives that create motivation and awareness of skilled personnel so that they effectively contribute to the progress of their own country; |
разработать политику и поддерживать все инициативы, которые мотивируют квалифицированных работников и повышают уровень их информированности, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в прогресс своей собственной страны; |
Mr. BIRN LIAN (Norway) welcomed the adoption of General Assembly resolution 49/60 on measures to eliminate international terrorism and urged all States to promote and implement the provisions of that resolution. |
ЗЗ. Г-н БЬЁРН ЛИАН (Норвегия) приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 49/60 о мерах по ликвидации международного терроризма и настоятельно призывает все государства поддерживать и осуществлять положения этой резолюции. |
As the importance of international migration in world affairs was increasingly being recognized, however, the international community had begun to examine how the United Nations could support and promote activities to address the problems of worldwide migration. |
Однако поскольку роль международной миграции в ряду мировых проблем осознается все глубже, международное сообщество начало изучать вопрос о том, в каких формах Организация Объединенных Наций может сегодня поддерживать и организовывать деятельность, направленную на решение проблем миграции в мире. |
Nepal looks forward to working with the international community to engage young people, develop their capacity, tap their knowledge and skills and promote and support their participation in economic and social life through an integrated package of measures. |
Непал надеется наладить сотрудничество с международным сообществом, чтобы на основе пакета комплексных мер вовлекать молодежь, развивать ее потенциал, использовать ее знания и навыки и поощрять и поддерживать ее участие в экономической и социальной жизни. |
The Programme of Action will promote development, and, if correctly implemented, will enable those countries to lay a better foundation for their own development and to create and maintain propitious conditions for growth. |
Эта Программа действий призвана содействовать процессу развития и при надлежащем осуществлении должна позволить этим странам заложить более прочную основу для их собственного развития, а также создать и поддерживать благоприятный для их экономического роста климат. |