To promote and support the incorporation of environmental dimensions into the analysis, review and development of policies and strategies at the regional, subregional and global levels, to address priority environmental issues |
Поощрять и поддерживать включение экологических аспектов в анализ, обзор и выработку политики и стратегий на региональном, субрегиональном и глобальном уровнях с целью решения приоритетных экологических вопросов |
It reiterated its dismay at the high number of victims of mines, especially among civilian populations, including women and children, and invited Member States to develop and support national programmes to promote awareness of landmines, especially among women and children. |
Она вновь заявила о своей тревоге в связи с большим числом пострадавших от мин, особенно среди гражданского населения, включая женщин и детей, и предложила государствам-членам разрабатывать и поддерживать национальные программы, направленные на повышение информированности о наземных минах, особенно среди женщин и детей. |
The Council asked High Representative Solana to remain engaged with the partners in the region as well as with the partners of the Quartet and to continue to promote the implementation of the road map. |
Совет просил Высокого представителя Солану продолжать поддерживать контакты с партнерами в регионе, а также с партнерами по «четверке» и впредь оказывать содействие осуществлению «дорожной карты». |
22.6 Moreover, the Branch will support and promote the efforts of Governments of affected countries, upon their request, and those of other agencies, with the approval of the Government concerned, to assist and protect internally displaced persons. |
22.6 Кроме того, Сектор будет поддерживать и поощрять усилия правительств пострадавших стран по их просьбе, а также усилия других учреждений, с одобрения соответствующих правительств, по оказанию помощи лицам, перемещенным внутри страны, и их защите. |
(m) To promote capacity-building in sustainable energy development, enhanced utilization of renewable energy and energy efficiency improvement and to support subregional cooperation in energy sector development; |
м) содействовать наращиванию потенциала в деле устойчивого развития энергетики, более широкого использования возобновляемых энергетических ресурсов и повышения энергоэффективности и поддерживать субрегиональное сотрудничество в развитии энергетического сектора; |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to promote and support these and other activities of children and in particular facilitate and support participation of children with disabilities and children in institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее наращивать усилия по поощрению и поддержке этих и других видов деятельности детей и, в частности, облегчать и поддерживать участие в них детей-инвалидов и детей, содержащихся в детских учреждениях. |
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. |
Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств. |
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. |
Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов. |
International and regional cooperation should support national policy and institutional frameworks that promote "forests for people" through information sharing, partnership building, technology transfer, financing, capacity development, policy dialogue and common frameworks such as the forest instrument |
Международное и региональное сотрудничество должно поддерживать национальную политику и институциональные рамки, поощряющие лесопользование в интересах людей, за счет обмена информацией, создания партнерств, передачи технологий, финансирования, наращивания потенциалов, политического диалога и общих рамок, как то документ по лесам |
Meanwhile, the United Nations System Network on Rural Development and Food Security has helped to continue the dialogue among United Nations agencies to promote a system-wide approach to sustainable agriculture and rural development. |
В то же время Сеть развития сельских районов и продовольственной безопасности системы Организации Объединенных Наций помогает поддерживать диалог среди учреждений Организации Объединенных Наций для поощрения общесистемного подхода в отношении устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
76.65 Continue to pay high attention to and promote production of agriculture in order to reduce the number of people suffering from extreme poverty so as to guarantee a basic livelihood to people (China); |
76.65 продолжать уделять большое внимание и поддерживать сельскохозяйственное производство для сокращения числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, с тем чтобы обеспечить для них основные средства к существованию (Китай); |
The Human Rights Committee has stated that "judges must not harbour preconceptions about the matter put before them, and that they must not act in ways that promote the interests of one of the parties". |
Комитет по правам человека постановил, что "судьи не должны испытывать предубеждений в отношении переданного им дела, и что они не должны действовать так, чтобы поддерживать интересы одной из сторон". |
The Department had a vital role to play in sensitizing the media throughout the world about the need to promote a culture of peace and tolerance, combat prejudice and division and eradicate the practice of stereotyping in the media. |
Департамент должен играть важную роль в стимулировании средств массовой информации во всем мире в отношении необходимости поддерживать культуру мира и терпимость, поддерживать борьбу с предрассудками и разделением людей и искоренять практику стереотипов в средствах массовой информации. |
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; |
настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения; |
Maintain its policy to promote and protect vulnerable persons and continue with its efforts to develop a national policy for the benefit of persons with disabilities (Morocco); |
61.18 поддерживать стратегии по поощрению и защите уязвимых лиц и продолжать разработку национальной политики в интересах лиц с ограниченными возможностями (Марокко); |
The development of nuclear power programmes needs to be pursued with due consideration for nuclear safety, in particular, with respect to the application of IAEA safety standards, in order to maintain and promote a high standard of safety at the international level. |
При осуществлении программ развития ядерной энергетики необходимо должным образом учитывать вопросы ядерной безопасности, в частности в том, что касается применения норм безопасности МАГАТЭ, с тем чтобы поддерживать и поощрять на международном уровне высокие стандарты безопасности. |
Countries should support further research on traditional forest-related knowledge and work with knowledge holders and users to create archives and novel ways to conserve and promote it |
страны должны поддерживать дальнейшее изучение традиционных знаний о лесах и взаимодействовать с носителями и пользователями традиционных знаний в целях создания банков знаний и определения новых путей их сохранения и распространения; |
(o) Invited all UNECE member-states and their corporate sector to support fully the joint efforts of the United Nations Economic Commission for Europe, e8, European Bank for Reconstruction and Development and World Energy Council to promote investments in cleaner electricity production. |
о) Предложили государствам - членам ЕЭК ООН и их корпоративному сектору всемерно поддерживать совместные усилия Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, е8, Европейского банка реконструкции и развития и Всемирного энергетического совета по поощрению инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии. |
Since the Cartagena Summit, States Parties have continued to support the Swiss Campaign to Ban Landmines' Gender and Mine Action Programme which in turn has continued to promote the necessity of a gender perspective in executing mine action projects in an equal way. |
В период после Картахенского саммита государства-участники продолжали поддерживать Программу по гендерным вопросам и противоминной деятельности Швейцарской кампании за запрещение наземных мин, которая в свою очередь продолжала пропагандировать необходимость учета гендерной перспективы в реализации проектов противоминной деятельности на равной основе. |
(b) Civil society groups should promote a popular non-partisan understanding that new presidents must accept the existing security forces rather than supplementing them with presidential guards, militias or mercenaries, and that the security forces must support whoever is president. |
Ь) группам гражданского общества следует поощрять беспристрастное отношение населения к тому, что новые президенты должны принимать существующие силы безопасности, а не заменять их Президентской гвардией, милицией или наемниками и что силы безопасности должны поддерживать любое лицо, являющееся президентом. |
79.113. Continue to support its policy to promote dialogue among religions and civilizations through strengthening the role of the World Centre for Mediation and reinforcing the culture of tolerance and coexistence in the world (Morocco); |
79.113 продолжать поддерживать свою политику по развитию диалога между регионами и цивилизациями путем укрепления роли Всемирного центра посредничества и развития культуры терпимости и сосуществования в мире (Марокко); |
The Secretariat will work closely with the regional commissions in developing a common format for the regional preparations to promote greater comparability of reviews and assessments undertaken, while at the same time allowing originality and specificity of regional contributions. Major groups |
Секретариат будет поддерживать тесное сотрудничество с региональными комиссиями в деле разработки единого формата подготовительной деятельности на региональном уровне в целях обеспечения большей сопоставимости проведенных обзоров и оценок, при обеспечении в то же время оригинального и конкретного характера региональных документов. |
Facilitate communication among States Parties and other relevant actors, cooperate and coordinate amongst these and maintain public relations, including efforts to promote the universalization of the Convention; |
содействовать коммуникации между государствами-участниками и другими соответствующими сторонами, поддерживать сотрудничество и осуществлять координацию между ними и поддерживать связи с общественностью, включая усилия в целях содействия приданию Конвенции универсального характера; |
Pledge our full support to help States parties identify and substantiate specific needs for technical assistance, and to promote and facilitate the provision of such assistance to fill the identified gaps; |
обязуемся всецело поддерживать государства-участники, помогая им выявлять и обосновывать конкретные потребности в технической помощи, а также поощряя и облегчая оказание такой помощи для ликвидации выявленных пробелов; |
Continue to support the work done by the National Council on Childhood and Motherhood in formulating and implementing strategies and programmes that promote and protect the rights of children, including combating harmful practices perpetrated against the girl child; |
продолжать поддерживать работу Национального совета по охране детства и материнства, связанную с разработкой и осуществлением стратегий и программ, направленных на поощрение и защиту прав детей, включая борьбу с вредной практикой, от которой страдают девочки; |