| Its overall IULA mission statement is "to promote and unite democratic local government worldwide". | Главная задача МСМУ состоит в том, чтобы "поддерживать и объединять демократические органы местного управления во всем мире". |
| Hope cannot be found in political manoeuvring by Member States that choose to promote pieces of paper instead of peace. | Нельзя связывать надежды и с политическим маневрированием государств-членов, предпочитающих поддерживать клочки бумаги вместо реального мира. |
| It will promote and support an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. | Она будет развивать и поддерживать соответствующую среду, позволяющую коренному населению принимать участие в политической, общественной и экономической жизни. |
| Establishing an international energy information centre or clearing house that could support and promote capacity-building activities for sustainable energy development by improving accessibility to and availability of relevant information. | Создание международного информационного или координационного центра по энергетике, который мог бы поддерживать и пропагандировать мероприятия по созданию потенциала в области устойчивого развития энергетики путем улучшения доступа к соответствующей информации и обеспечения ее наличия. |
| The Bureau would cooperate with government agencies, non-governmental organizations and community groups in order to promote those priorities nationwide. | Бюро будет поддерживать сотрудничество с государственными учреждениями, неправительственными организациями и общественными группами в целях содействия выполнению этих приоритетных задач на национальном уровне. |
| Regional and international organizations should take appropriate steps and initiatives to promote, facilitate and sustain dialogue among civilizations. | Региональные и международные организации должны предпринимать соответствующие шаги и инициативы, чтобы поощрять, поддерживать и продолжать диалог между цивилизациями. |
| New perspectives are being offered in an attempt to promote national reconciliation, and we must support such attempts. | Сейчас предлагаются новые подходы в поисках пути к национальному примирению, и мы должны поддерживать эти поиски. |
| ASEAN looks forward to future summit meetings with the United Nations to maintain and promote closer cooperation between the two organizations. | АСЕАН ждет дальнейших встреч на высшем уровне с Организацией Объединенных Наций для того, чтобы поддерживать и развивать тесное сотрудничество между этими двумя организациями. |
| The initiative to promote farmers' rights is of direct relevance to the UNCCD and should be supported. | Инициатива по поощрению прав фермеров имеет самое непосредственное отношение к КБОООН, и ее следует поддерживать. |
| In return for the Government's commitment, UNDP would support and promote a revitalized dialogue between business and government. | В ответ на обязательства правительств ПРООН будет поддерживать и содействовать развитию вновь налаженного диалога между деловыми кругами и правительствами. |
| In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. | В этой связи правительства стран Африки должны поощрять, развивать и поддерживать проекты диверсификации, предпринимаемые частным сектором. |
| It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. | В нем отражено страстное стремление народов планеты поддерживать мир, прекратить войны, соблюдать права человека и способствовать развитию. |
| This is an area where international and regional organizations could promote and support regional training and information networking. | Это лишь одна из сфер, в которой международные и региональные организации могут поощрять и поддерживать усилия по региональной подготовке кадров и созданию информационных сетей. |
| Many non-governmental organizations in Portugal were involved in developing and implementing policies to promote equality and lobbied politicians for support both nationally and internationally. | Многие неправительственные организации в Португалии участвуют в разработке и осуществлении политики, направленной на поощрение равенства, и побуждают политических деятелей поддерживать эту политику как на национальном, так и на международном уровнях. |
| However, to sustain peace, it is crucial to promote and sustain socio-economic development. | Однако для сохранения мира крайне важно поощрять и поддерживать социально-экономическое развитие. |
| The project also provides information and policy advice to other African countries to promote follow-up to in-country processes. | В рамках этого проекта также предоставляются консультативные услуги по вопросам информации и политики другим африканским странам, с тем чтобы поддерживать последующую деятельность в порядке развития внутристрановых процессов. |
| He hoped it would encourage decision makers in other recipient countries to promote UNIDO activities. | Он надеется, что это побудит директивные органы в других странах-получателях помощи поддерживать мероприятия ЮНИДО. |
| In conclusion, I wish to join other speakers in stressing that today, more than ever, we need to promote the value of peace. | В заключение позвольте присоединиться к другим ораторам и подчеркнуть, что сегодня как никогда необходимо поддерживать мирные ценности. |
| Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. | Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. |
| States, non-governmental organizations, trade unions and local institutions should promote initiatives to monitor racial discrimination. | Государствам, неправительственным организациям, профсоюзам и местным учреждениям следует поддерживать инициативы по контролю за проявлениями расовой дискриминации. |
| More broadly, IPU has continued to promote a strong parliamentary contribution to reconciliation processes in post-conflict countries. | В более широком плане МПС продолжал поддерживать решительное парламентское участие в процессах примирения, начавшихся в странах после конфликтов. |
| To promote national and regional networks and influence policies from a gender perspective | поддерживать национальные и региональные сети и влиять на принимаемые решения с целью добиться учета гендерной проблематики. |
| That was important to promote civil dialogues among different sectors of society and to prevent the deterioration of public debate. | В этой связи важно поддерживать гражданский диалог между различными слоями общества и воспрепятствовать ухудшению условий публичных обсуждений. |
| Also, China would accelerate the industrialization process and promote interregional industrial migration. | Кроме того, Китай намерен содействовать ускорению процесса индустриализации и поддерживать межрегиональную промышленную миграцию. |
| The Disarmament Commission should encourage more cooperation among military authorities and promote seminars with the participation of experts from various countries. | Комиссия по разоружению должна содействовать расширению сотрудничества между военными властями и поддерживать проведение семинаров с участием экспертов из различных стран. |