Non-governmental organizations, in particular youth organizations, must be supported in their efforts to promote the equality and participation of girls in society. |
Необходимо поддерживать усилия неправительственных организаций, особенно молодежных организаций по поощрению равенства и участия девушек в жизни общества. |
Established in 1917, the Celtic Congress is a non-political organisation that seeks to promote Celtic culture and languages and to maintain intellectual contact and close cooperation between Celtic peoples. |
Кельтский конгресс - неполитическая организация, основанная в 1917 году, которая стремится помогать кельтской культуре и языкам, поддерживать интеллектуальный контакт и тесное сотрудничество между кельтскми народами. |
(c) To promote democracy and human rights and to support universal access to culture; |
с) укреплять демократию и права человека и поддерживать всеобщий доступ к ценностям культуры; |
The Joint Programme will promote and support technology development relevant to developing countries including, as appropriate, indigenous technology. |
Объединенная программа будет поощрять и поддерживать разработку технологии в актуальных для развивающихся стран областях, и в том числе, где это будет целесообразно, местной технологии. |
Therefore, we cannot go on supporting initiatives that do not give a new impetus to efforts to establish a viable, effective and complete system to promote genuine transparency in the military area. |
Поэтому мы не можем продолжать поддерживать инициативы, не придающие никакого нового импульса усилиям по созданию жизнеспособной, эффективной и всеохватывающей системы содействия подлинной транспарентности в военной области. |
Recognizing that the advancement of women had important implications for social stability, Japan would continue to promote policies and projects related to women in development. |
Япония, признавая тот факт, что улучшение положения женщин оказывает важное воздействие на социальную стабильность, будет и впредь поддерживать политику и проекты, связанные с участием женщин в процессе развития. |
The Organization itself remains far removed from the aspirations of the peoples of the United Nations, which it is supposed to promote and protect. |
Организация сама по себе весьма отдаленно отвечает чаяниям народов Организации Объединенных Наций, которые она должна поддерживать и защищать. |
Mr. Neil: The Charter of the United Nations enjoins us, as Member States, to promote friendly relations based on peace and cooperation. |
Г-н Нил: Устав Организации Объединенных Наций обязывает нас, государства-члены, поддерживать дружественные отношения, основанные на мире и сотрудничестве. |
The National Security Strategy of the United States, published by the Bush administration in September 2002, is filled with strongly worded commitments to promote human rights. |
Стратегия Национальной Безопасности США, опубликованная администрацией Буша в сентябре 2002 года, наполнена твердо сформулированными обязательствами поддерживать права человека. |
To promote the development of direct contacts between people and non-governmental organizations with a view to deepening ties of friendly cooperation in various fields among the three countries. |
Поддерживать развитие прямых контактов между людьми и неправительственными организациями, целью которых является углубление связей дружественного сотрудничества в разных областях между тремя странами. |
The Committee encourages the State party to further support measures which promote the provision of child care services and centres for working mothers. |
Комитет призывает государство-участник и далее поддерживать меры, способствующие функционированию служб по уходу за детьми и центров для работающих матерей. |
In conclusion, the Secretary-General has expressed his confidence that the international community will continue to support efforts to promote national reconciliation and peace-building in Cambodia. |
В заключение Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что международное сообщество будет и в дальнейшем поддерживать усилия с целью содействия национальному примирению и миростроительству в Камбодже. |
To that end, the United Nations should support and promote economic and social development throughout the world and the consolidation of universal and interdependent democratic values. |
С этой целью Организация Объединенных Наций должна поддерживать и поощрять экономическое и социальное развитие во всем мире и упрочение универсальных и взаимозависимых демократических ценностей. |
In order to maintain international peace and stability, it is essential to further promote disarmament efforts and to strengthen the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
С тем чтобы поддерживать международный мир и стабильность, исключительно важно и далее содействовать усилиям в области разоружения и укреплять режим нераспространения оружия массового уничтожения. |
We trust that, as some delegations have said, the international community will continue to stand by us as we strengthen democracy and promote comprehensive development. |
Мы верим в то, что, как заявляли некоторые делегации, международное сообщество будет продолжать поддерживать нас в деле укрепления демократии и содействия комплексному развитию. |
In coordination with the World Trade Organization, UNCTAD and UNEP should continue to support efforts to promote the integration of trade, environment and development. |
В сотрудничестве со Всемирной торговой организацией ЮНКТАД и ЮНЕП необходимо по-прежнему поддерживать усилия, нацеленные на поощрение интеграции торговли, окружающей среды и развития. |
Governments need to encourage entrepreneurship, to promote human resource development, to develop and maintain internationally oriented infrastructures, and to ensure the free flow of information. |
Правительствам необходимо поощрять предпринимательство, содействовать развитию людских ресурсов, развивать и поддерживать инфраструктуру, имеющую международную ориентацию, и обеспечивать свободное движение информации. |
9.48 The Office will also support the strengthening of the consultative process between the Secretary-General and members of the Administrative Committee on Coordination and help to enhance information flows and promote a continuous dialogue among executive heads. |
9.48 Управление будет поддерживать активизацию консультативного процесса между Генеральным секретарем и членами Административного комитета по координации и способствовать расширению потоков информации и поощрению постоянного диалога между исполнительными руководителями. |
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. |
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. |
Today's debate demonstrates the determination of the international community to encourage all efforts to promote Olympic values, respect for one's opponents, and friendship among peoples. |
Сегодняшние прения свидетельствуют о стремлении международного сообщества поддерживать любые усилия по пропаганде олимпийских ценностей, привитию уважения к соперникам и развитию дружбы между народами. |
Efforts to promote eco-efficiency and cleaner production, such as the UNEP/UNIDO cleaner production centres, should be supported. |
Необходимо поддерживать усилия по стимулированию экологической эффективности и более чистого производства, такие, как создание ЮНЕП/ЮНИДО центров более чистого производства. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. |
Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
Point 3 - To promote and support studies and initiatives that objectively evaluate the importance of the historical contribution of women to Portuguese culture |
подзадача З - поощрять и поддерживать исследования и инициативы, которые объективно освещают важность исторического вклада женщин в португальскую культуру; |
UNDCP will promote and support research on the causes of drug abuse and its impact on individuals and societies and share the results with the international community. |
ЮНДКП будет поощрять и поддерживать проведение исследований, касающихся причин злоупотребления наркотиками и его последствий для человека и общества в целом, и будет распространять их результаты среди международного сообщества. |
To support and promote community activities and resistance aimed at ending the use of radioactive substances, |
поддерживать и поощрять деятельность и сопротивление общественности, направленные на прекращение использования радиоактивных веществ, |