The Vegetarian Society is a British registered charity which was established on 30 September 1847 to promote vegetarianism. |
Вегетарианское общество (англ. Vegetarian Society) - британская благотворительная организация, основанная 30 сентября 1847 года с целью «поддерживать, представлять и увеличивать число вегетарианцев в Великобритании». |
Secondly, action must be taken to consolidate the multilateral trading system, promote open regionalism and strengthen economic relations among the various world regions on an equitable basis. |
Во-вторых, необходимо укрепить многостороннюю торговую систему, поддерживать открытый регионализм и активизировать экономические отношения между различными регионами мира на справедливой основе. |
Since that time, ILCA has continued to promote the Convention with the dissemination of a maternity protection kit. |
Через своих представителей МАКЛ продолжает поддерживать рабочие контакты с техническим сотрудником ВОЗ, курирующим вопросы грудного вскармливания. |
The need to promote and use international conventions against economic fraud and identity-related crime, in particular the Organized Crime Convention, was emphasized. |
Отмечалась необходимость поддерживать и использовать международные конвенции о борьбе с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных, в частности Конвенцию об организованной преступности. |
During 2006-2009, UNICEF will therefore support and promote: |
В соответствии с этим в 2006 - 2009 годах ЮНИСЕФ будет поддерживать и поощрять: |
Finally, we must do everything possible to create, promote and sustain awareness of the role and contribution of women by all means possible. |
И наконец, мы должны сделать все возможное, чтобы любыми средствами ознакомить общественность с той ролью, которую играют женщины в жизни общества, и тем вкладом, который они в него вносят, а также поддерживать такую осведомленность и всячески расширять ее. |
The Kingdom of Swaziland pledges its support to him as he continues to promote and protect the noble goals of multilateralism. |
Мы надеемся, что он продолжит дело своих предшественников по осуществлению важной миссии Организации Объединенных Наций. Королевство Свазиленд обязуется поддерживать его в продвижении и отстаивании благородных целей многостороннего подхода. |
The programme aims to eliminate open defecation and promote good personal hygiene practices, including hand-washing after latrine use, well-managed latrines and water points. |
Поставленная в рамках программы задача заключается в том, чтобы приучить людей пользоваться туалетами и придерживаться надлежащих правил личной гигиены, в частности мыть руки после туалета, поддерживать чистоту в уборных и следить за состоянием водопроводных кранов. |
It will also continue to provide support for efforts to restore State authority in the provinces and promote the rule of law and respect for human rights. |
Оно будет также поддерживать усилия по восстановлению государственной власти в префектурах и содействию обеспечению законности и правопорядка и соблюдению прав человека. |
To jump-start the economy, the government must promote exports, particularly in the manufacturing and agro-industrial sectors, as well as tourism and infrastructure construction projects. |
Для решительного подъема экономики правительство должно поощрять экспорт, особенно в обрабатывающей промышленности и агропромышленном секторе, а также содействовать развитию туризма и поддерживать проекты по созданию инфраструктуры. |
And national and local regulatory reforms that improve land-use planning, create incentives for forest conservation, and promote the use of low-carbon land must also be supported. |
Кроме того, необходимо поддерживать национальные и местные норматвные реформы, которые улучшают планирование землепользования, создают стимулы для сохранения лесов и содействуют использованию земель с низкими выбросами углерода. |
That programme should increase productivity in the mountain range forest area, supply water to farmers in the region and promote forestry locally with grass-roots involvement. |
В соответствии с пересмотренным мандатом Отделение должно поддерживать усилия по укреплению политического диалога, содействию процессу национального примирения и соблюдению законности и прав человека. |
The international community should continue to strengthen policy coordination and information-sharing, effectively promote regional and subregional economic cooperation, vigorously support public-private cooperation and explore in depth innovative financing mechanisms. |
Международное сообщество должно продолжать укреплять координацию в области политики и обмена информацией, эффективно содействовать региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству, энергично поддерживать сотрудничество между государственным и частным секторами и глубоко анализировать инновационные финансовые механизмы. |
Respect and promote a sense of safety for those who speak up and issue challenges |
поддерживать и укреплять ощущения безопасности у тех, кто решился сообщить о факте нарушения или поставить острый вопрос |
The decree also expanded the mandate of the Office to include contact with non-signatory movements and the development of strategies to promote peace in Darfur. |
Это постановление также расширило сферу действия мандата Управления, которому в дополнение к его прежним обязанностям вменялось также поддерживать контакты с движениями, не подписавшими соглашения, и разрабатывать стратегии, направленные на упрочение мира в Дарфуре. |
The Group concluded that the Department for Disarmament Affairs should continue to actively support and promote the United Nations Register as one of its primary missions. |
Группа пришла к выводу о том, что Департаменту по вопросам разоружения надлежит продолжать активно поддерживать и пропагандировать Регистр Организации Объединенных Наций в качестве одной из своих основных задач. |
China would continue actively to promote South-South trade, increase exchanges with other developing countries and support their endeavours to expand trade as a means to achieve economic development and poverty eradication. |
Китай будет и впредь активно поощрять торговлю по линии Юг - Юг, расширять рамки обмена с другими развивающимися странами и поддерживать их усилия по увеличению объема торговли как средства обеспечения экономического развития и искоренения бедности. |
So just as we manage national parks, where we promote the growth of some species and we inhibit the growth of others, we're working towards thinking about buildings using an ecosystem framework where we can promote the kinds of microbes that we want to have indoors. |
И так же как мы управляем национальными парками, где мы стимулируем рост одних видов и препятствуем росту других, мы работаем над тем, чтоб здания использовали модель биоценоза, в которой мы могли бы поддерживать те микроорганизмы, которые нужны внутри. |
Governments should continue to promote and facilitate South-to-South and expatriate national volunteering, and recognize that international volunteering, especially people-to-people initiatives that promote and facilitate home-grown volunteerism, contributes to aid effectiveness. |
Правительства должны поощрять и поддерживать добровольческую деятельность по линии «Юг-Юг» и по линии привлечения экспатриантов и признать, что международная добровольческая деятельность, особенно в рамках «народных» инициатив, укрепляющих и усиливающих добровольческую деятельность на местном уровне, способствует повышению эффективности внешней помощи. |
Putin, after all, has sought to promote a neo-Slavophile identity defined above all by suspicion of Western cultural and intellectual influence. |
Путин, в конце концов, стремится поддерживать идентичность нео-славянофилов, которая определяется, прежде всего, подозрением к западному культурному и интеллектуальному влиянию. |
By discussing EECC, I intend to provide a broader understanding on reparations programmes and relevant issues that the Council may need to consider should it decide to authorize or otherwise promote such programmes in the future. |
Посредством анализа деятельности Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии я надеюсь добиться более широкого понимания программ возмещения ущерба, а также соответствующих вопросов, которые может понадобиться рассмотреть Совету, если он решит санкционировать или иным образом поддерживать такие программы в будущем. |
In addition, there is the Food Safety Network (ReSA), whose purpose is to promote the generation of food for own consumption. |
Кроме того, в Колумбии функционирует Сетевое объединение по вопросам продовольственной безопасности ("РеСА"), призванное поддерживать производство продуктов питания для собственного потребления. |
International trade, meanwhile, should be unencumbered by the disequilibria and anachronisms that had characterized it so far, and should give way to an open and well-balanced trading system which could promote sustainable growth in all countries. |
В то же врем международные торговые операции должны быть освобождены от присущих им диспропорций и пережитков, с тем чтобы можно было создать открытую и справедливую торговую систему, которая позволила бы поддерживать устойчивый рост всех стран. |
In the current situation, it is particularly important to advance the process of national reconciliation in Timor-Leste and to promote dialogue and cooperation among all political forces in the country. |
В сложившейся обстановке особенно актуально продвижение процесса национального примирения в Тиморе-Лешти, диалога и сотрудничества между всеми политическими силами страны. Россия продолжит поддерживать народ и правительство Тимора-Лешти в их усилиях по построению стабильного демократического общества в этом молодом государстве. |
That means maintaining meaningful dialogue among national players, addressing faction-ridden splits, searching for employment opportunities for young people and focusing on developing new orientations and values that would promote tolerance and openness. |
Это означает следующее: поддерживать реальный диалог с национальными сторонами, преодолеть раскол в своих рядах, уделять внимание молодежи, ищущей рабочие места, и сделать акцент на разработке новых ориентиров и ценностей, которые способствовали бы терпимости и открытости. |