We intend to support the beneficial, sustainable, safe and secure use of nuclear energy, in particular through the efforts of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to develop and promote relevant international guidance and standards as well as through technical cooperation and assistance activities. |
Мы намерены поддерживать благотворное, устойчивое, безопасное и надежное развитие ядерной энергетики, в частности через посредство усилий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) по разработке и содействию внедрению соответствующих международных рекомендаций и стандартов, а также технического сотрудничества и деятельности по оказанию помощи. |
Twinning (for example, South-South cooperation) arrangements should be promoted and supported so as to promote shared learning, mentoring and networking. Technological |
Следует поощрять и поддерживать механизмы объединения усилий (например, в рамках сотрудничества Юг-Юг) для содействия развитию практики совместного обучения, наставничества и сетевого взаимодействия. |
The Netherlands recognizes that women themselves can be the most important agents of change and that it is therefore of the utmost importance to support civil society organizations to promote and support women's rights and opportunities. |
ЗЗ. Нидерланды признают, что сами женщины, возможно, являются главной движущей силой перемен и что поэтому крайне важно поддерживать организации гражданского общества в целях поощрения и поддержки прав и возможностей женщин. |
It was suggested that States should participate in and support national, regional and international efforts to criminalize and prosecute crimes of piracy, and make the best use of the Organized Crime Convention to promote greater international cooperation in fighting piracy. |
Прозвучало предложение о том, что государствам следует осуществлять и поддерживать национальные, региональные и международные усилия по обеспечению криминализации преступлений, связанных с пиратством, и уголовного преследования за их совершение и максимально эффективно использовать Конвенцию об организованной преступности для содействия расширению международного сотрудничества в борьбе с пиратством. |
The White Paper on Irish Aid has made a commitment that Irish Aid would support events in Ireland that promote a more comprehensive understanding of Africa, in particular through the funding of events to make Africa Day (25 May). |
"Белая книга", касающаяся организации "Ирландская помощь", объявила, что эта организация будет поддерживать мероприятия в Ирландии, поощряющие более глубокое понимание Африки, в частности посредством финансирования мероприятий, посвященных Дню Африки (25 мая). |
Recommendation 2 The international community should promote and pursue studies and encourage technical assistance projects on the links between organized crime and local crime with a view to incorporating crime prevention responses into solutions to this problem. |
Международное сообщество должно поощрять и проводить исследования, а также поддерживать осуществление проектов технической помощи по вопросам связи между организованной преступностью и местной преступностью с целью подключения к решению этой проблемы мер по предупреждению преступности. |
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. |
Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата. |
It has therefore since then devoted particular attention to the situation of detained migrants, identified challenges and best practices, explored ways to promote and protect their right not to be deprived arbitrarily of their liberty, and tried to advocate for remedies to redress their plight. |
С этого момента она, соответственно, уделяла особое внимание положению задержанных мигрантов, выявляла проблемы и передовую практику, изучала способы поощрения и защиты их права на защиту от произвольного лишения свободы и пыталась поддерживать введение средств правовой защиты для облегчения их бедственного положения. |
Qatar is keen to sponsor efforts to promote participation and cooperation for development, particularly in relation to combating poverty and disseminating the fruits of global growth in a more just and equitable manner. |
Катар готов поддерживать усилия, направленные на расширение участия и сотрудничества в области развития, особенно в области борьбы с нищетой и распределения плодов глобального роста на более справедливой и равноправной основе. |
Building on the recommendations of the regional workshop on security and elections held in Conakry in November 2008, UNOWA will promote and support initiatives aimed at creating conditions for free, fair and peaceful elections. |
Руководствуясь рекомендациями регионального семинара-практикума по вопросам безопасности и выборов, состоявшегося в Конакри в ноябре 2008 года, ЮНОВА будет пропагандировать и поддерживать инициативы, направленные на создание условий для проведения свободных, справедливых и мирных выборов. |
To that end, it would provide free and compulsory education for all up to age 16, promote educational opportunities for girls, and increase the percentage of students studying for advanced degrees from 8 per cent to 25 per cent. |
В этой связи оно будет представлять обязательное бесплатное образование всем детям в возрасте до 16 лет, поддерживать возможности образования для девочек и увеличит долю студентов, получающих высшее образование, с 8 до 25 процентов. |
We have a responsibility to make sustained progress towards fulfilling the promise of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Monterrey Consensus to promote and support country ownership. |
Мы обязаны добиться устойчивого прогресса в выполнении обещания, содержащегося в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в Монтерейском консенсусе - обещания поддерживать и укреплять ответственность самих стран. |
(c) Facilitate the identification, generation and dissemination of South-specific best practices and solutions to promote their replication or adoption in other countries and regions of the South; |
с) содействия выявлению, наработке и распространению учитывающих специфику Юга передовой практики и решений, с тем чтобы поддерживать их использование или принятие в других странах и регионах Юга; |
Continue supporting national initiatives that promote the full respect for human rights in particular the field of the rights of women (Nicaragua); |
115.77 продолжать поддерживать национальные инициативы по поощрению всестороннего соблюдения прав человека, в частности прав человека женщин (Никарагуа); |
To this end, States should promote and support child-centred, tailor-made interventions for children whose connections to family, community and wider society have been weakened and who have developed their own street-based coping mechanisms. |
В этих целях государствам следует поощрять и поддерживать ориентированные на детей и учитывающие их потребности меры, рассчитанные на тех детей, связи которых с семьей, общиной и обществом в целом ослаблены, и которые сформировали собственные механизмы выживания в условиях улицы. |
Canada had made the protection and promotion of that right a foreign policy priority, and would continue to support international efforts to help promote religious freedom, including through its new office of religious freedom. |
Канада сделала защиту и поощрение этого права одним из приоритетов внешней политики и будет продолжать поддерживать международные усилия по содействию поощрению свободы вероисповедания, в том числе посредством своего нового управления по свободе вероисповедания. |
China is ready to maintain contact and coordination with other parties to promote constant progress in the six-party talks and to make constructive efforts to achieve the denuclearization of the Korean peninsula and maintain peace and stability on the peninsula and in North-East Asia. |
Китай готов поддерживать контакты и координировать с другими сторонами действия в интересах достижения постоянного прогресса на шестисторонних переговорах и прилагать конструктивные усилия в целях осуществления денуклеаризации Корейского полуострова и поддержания мира и стабильности на полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
China will continue, together with other members of the Conference on Disarmament, to actively promote prevention of the weaponization of and an arms race in outer space, and to commit itself to maintaining peace and security in outer space. |
Китай будет продолжать, вместе с другими членами Конференции по разоружению, активно способствовать предотвращению размещения оружия и гонки вооружений в космосе и обязуется поддерживать мир и безопасность в космическом пространстве. |
If required, subregional offices could promote and support special subregional initiatives in specific circumstances such as post-conflict or peacebuilding situations; |
При необходимости субрегиональные представительства могли бы поощрять и поддерживать специальные субрегиональные инициативы в особых ситуациях, таких, как постконфликтный период или период миростроительства; |
Support community-based reforestation projects and promote awareness among children and young people to impact reforestation efforts at community level |
поддерживать общинные проекты лесовосстановления и повышать информированность детей и молодежи по вопросам лесовосстановления в целях их привлечения к участию в такой деятельности на уровне общин; |
In this context, the Meeting took note of the reports, and called on all States Parties to continue to promote universalization, and to support the universalization activities of the Chairman and the Implementation Support Unit, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. |
В этом контексте Совещание приняло доклады к сведению и призвало все государства-участники продолжать поощрять универсализацию и поддерживать универсализационную деятельность Председателя и Группы имплементационной поддержки, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции. |
At the same time, the Government will continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of population and development, support the work of UNFPA and contribute to our common effort to promote the realization of the ICPD goals and MDGs. |
В то же самое время правительство продолжит укреплять обмены и сотрудничество с другими странами в области народонаселения и развития, поддерживать работу ЮНФПА и вносить вклад в наши общие усилия, направленные на содействие осуществлению целей МКНР и ЦРДТ. |
We will remain an active supporter of the Convention and contribute our utmost to all initiatives that will promote the early entry into force of the Convention and its full and effective implementation. |
Мы будем и впредь активно поддерживать Конвенцию и участвовать во всех инициативах, способствующих скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее полному и эффективному осуществлению. |
The Regional Bureau for Africa (RBA) should support and promote increasingly proactive leadership on HIV/AIDS, through job design, staff selection and performance appraisal, and through support with other UNDP units and external partners. |
Региональному бюро для Африки (РБА) необходимо поддерживать и содействовать усилению ориентированной на перспективу руководящей роли в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе определения профессиональных требований, отбора кадров и аттестации профессиональной деятельности, а также путем поддержки деятельности других подразделений ПРООН и внешних партнеров. |
Efforts at all levels to promote a conducive environment for development and to introduce reform and eradicate poverty need to be supported in order to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and commitments. |
Необходимо поддерживать предпринимаемые на всех уровнях усилия по содействию формированию благоприятной среды для развития, осуществлению реформ и искоренению нищеты в интересах достижения согласованных на международном уровне целей, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и обязательств в области развития. |