(b) Further promote and support international policy dialogue, consensus-building and cooperation on sustainable management of all types of forests.] |
Ь) продолжать поощрять и поддерживать международный диалог по вопросам политики, деятельность, направленную на укрепление консенсуса, и сотрудничество в области устойчивого и рационального использования всех видов лесов.] |
Whether existing institutions can and should be revitalized and reshaped to enable them to promote and support new approaches to economic and social development is an issue which is currently being addressed, both in the Commission for Social Development and throughout the system. |
В настоящее время в Комиссии социального развития и в рамках всей системы рассматривается вопрос о возможности и необходимости активизации и реформы деятельности существующих учреждений с целью предоставить им возможность поощрять и поддерживать новые подходы к экономическому и социальному развитию. |
UNDCP continued to support activities that promote sports against drugs, in particular with a view to expanding the new partnership between the United Nations and the International Federation of Association Football, as well as other similar cooperation initiatives in sports. |
ЮНДКП продолжала поддерживать мероприятия по содействию использованию спорта для борьбы с наркотиками, в частности с целью расширения новых партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Международной федерацией футбольных ассоциаций, а также аналогичные инициативы по сотрудничеству в области спорта. |
(e) Welcomed the agreement between ECE and WHO/EURO to join forces to promote and strengthen the Protocol's implementation and agreed to follow up the joint activities of the two organizations; |
ё) приветствовали соглашение между ЕЭК и ЕРБ ВОЗ об объединении усилий в деятельности по поддержке и укреплению выполнения Протокола и договорились поддерживать совместные действия этих двух организаций; |
Meanwhile, my Representative will remain in close contact with the authorities of the countries concerned and will continue working with them to promote peace, security and cooperation among them. |
Тем временем мой Представитель будет продолжать поддерживать тесные контакты с властями соответствующих стран и вместе с ними вести работу по обеспечению мира, безопасности и сотрудничества между ними. |
To promote joint venture arrangements and other forms of intra-South entrepreneurship development, the Special Unit will provide support for dialogue between the public and private sectors on such topics as market reform, privatization and development of small and medium-scale enterprises. |
Для пропаганды механизмов создания совместных предприятий и других форм развития предпринимательства в странах Юга Специальная группа будет поддерживать диалог между государственным и частным секторами по таким темам, как рыночная реформа, приватизация и развитие малых и средних предприятий. |
Cuba is also willing to promote and support the possibility of introducing the issue in the Conference on Disarmament, as it firmly maintains that the relationship between disarmament and development is a topic that can be negotiated in that forum. |
Куба также готова пропагандировать и поддерживать возможность включения этого вопроса в повестку дня Конференции по разоружению, поскольку она твердо убеждена в том, что взаимосвязь между разоружением и развитием - это тема, которую можно обсуждать на таком форуме. |
Requests the Executive Director, in cooperation with the respective convention secretariats, to support, and coordinate as appropriate, collaboration and promote interlinkages among multilateral environmental conventions in line with the decisions of their respective conferences of the parties; |
просит Директора-исполнителя в сотрудничестве с соответствующими секретариатами конвенций поддерживать и соответственно координировать сотрудничество и развивать взаимосвязь между многосторонними природоохранными конвенциями на основе решений их соответствующих конференций сторон; |
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the conservation of nature through equitable and ecologically sustainable use of natural resources, |
учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в области охраны природы за счет справедливого и экологически рационального использования природных ресурсов, |
The Charter, as is so often the case, puts it best: the purposes of the United Nations are to maintain international peace and security, to cooperate in achieving economic and social progress and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. |
Устав, как это очень часто бывает, лучше всего выражает эту мысль: цели Организации Объединенных Наций состоят в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, сотрудничать в достижении экономического и социального прогресса и поощрять и развивать уважение к правам человека и основным свободам. |
The Office may also recommend and promote measures for the protection of authors of the complaints which it receives, and of victims of and witnesses to the acts in question. |
Отделение может также рекомендовать и поддерживать меры защиты авторов поступающих в него жалоб, равно как и жертв и очевидцев соответствующих актов. |
Its aims and objectives are to promote action programmes to overcome any discrimination against women in society, including inequality between men and women and to work for human rights in general, development and peace. |
Ее цели и задачи заключаются в том, чтобы поддерживать программы действий, направленных на ликвидацию любых проявлений дискриминации в отношении женщин в обществе, включая неравенство между мужчинами и женщинами, отстаивать права человека в целом и бороться за развитие и мир. |
The United Nations Development Fund for Women continued to promote people-to-people dialogue, women in leadership, and youth and education activities focusing on conflict prevention and resolution as well as gender and peace-building. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал поддерживать диалог между людьми, продвижение женщин на руководящие должности, а также молодежные и образовательные мероприятия с уделением главного внимания предотвращению и урегулированию конфликтов, равенству мужчин и женщин и миростроительству. |
The sum of those efforts epitomizes two of the principles guiding our engagement: first, action should promote the long-term sustainability of the country; and secondly, the international presence should encompass not only the military and police aspects, but also the promotion of development. |
В целом эти усилия воплощают два основных принципа нашего сотрудничества: во-первых, оно должно поддерживать долговременную стабильность страны, и во-вторых - международное присутствие должно иметь не только военный и правоохранительный аспекты, а также способствовать развитию. |
For their part, the Ministers of Justice and of the Interior and Kingdom Relations undertake to promote systematic partnership between local governments, the Public Prosecution Service and other relevant partners. |
Со своей стороны министр юстиции и министр внутренних дел и по делам Королевства должны систематически поддерживать партнерские связи с местными властями, прокуратурой и другими партнерами. |
The economic and social problems of the developing countries make it incumbent upon us all to promote policies that can alleviate the effects of these problems, which in most cases exacerbate tension within and among nations. |
Экономические и социальные проблемы развивающихся стран заставляют всех нас поддерживать те политические меры, которые способны облегчать последствия таких проблем, которые, в свою очередь, в большинстве случаев приводят к обострению напряженности как внутри стран, так и между ними. |
Many action plans from Western Europe and Others (18) plan to remove bias from teaching material and curricula, to promote gender training for teachers and counsellors, and to support women studies and gender research. |
Во многих планах действий западноевропейских и других стран (18 планов) ставится цель обеспечить непредвзятость учебных материалов и планов, повысить информированность преподавателей и воспитателей о гендерных вопросах и поддерживать исследования, посвященные женщинам и гендерной тематике. |
According to the Constitution, the State must support and promote the development of education, science, culture and the arts and protect scientific, cultural and artistic values. |
В соответствии с Конституцией государство должно поддерживать и стимулировать развитие образования, науки, культуры и искусства, а также обеспечивать защиту научных, культурных и художественных ценностей. |
In conclusion, he urged States to continue to encourage the preventive activities being carried out by humanitarian and human rights organizations and to promote tolerance and respect for human rights, including minority rights. |
И наконец оно настоятельно призывает государства и далее поддерживать превентивную деятельность гуманитарных организаций и организаций по правам человека и содействовать терпимости и уважению прав человека и прав меньшинств. |
Moreover, the parties concerned should, while making active efforts to promote negotiations for a fundamental and long-term solution, maintain stability based on the status quo and refrain from any act that may further complicate the situation and from the use or threat of force. |
Кроме того, заинтересованные стороны должны, прилагая активные усилия по содействию переговорам по достижению основополагающего и долговременного урегулирования, поддерживать стабильность на основе статус-кво и воздерживаться от любых действий, которые могут дальнейшим образом осложнить ситуацию, и от угрозы силой или ее применения. |
The parties concerned should, while making active efforts to promote negotiations for a fundamental and long-term solution, maintain stability on the basis of the status quo, and refrain from any act that may further complicate the situation and from the use or threat of force. |
Предпринимая активные усилия, направленные на поиск всеобъемлющего и надежного урегулирования спора на основе переговоров, заинтересованные стороны должны поддерживать стабильность на основе существующего положения дел и избегать шагов, которые могли бы еще больше осложнить ситуацию и отказаться от применения силы или угрозы ее применения. |
States parties should fully promote and support the involvement of children, in accordance with article 12 of the Convention, and of parents, community leaders and other key actors, in the development and implementation of prevention programmes. |
Государствам-участникам следует всемерно поощрять и поддерживать участие детей - в соответствии со статьей 12 Конвенции - и родителей, лидеров общин и других ключевых субъектов в разработке и осуществлении программ предупреждения. |
China would continue drawing up and applying strategies to integrate social and economic development and environmental protection and to promote sustainable development through dialogue and cooperation with other countries. |
Китай будет продолжать разрабатывать и осуществлять стратегии, направленные одновременно на обеспечение социально-экономического развития и защиту окружающей среды, и поддерживать диалог и сотрудничать с другими странами в интересах устойчивого развития. |
Tunisia, and the countries which continued to support its proposal, would work to give sport the role it deserved in education because of its ability to improve well-being and the social environment, and promote peace. |
Тунис и страны, которые продолжают поддерживать его предложение, будут способствовать тому, чтобы спорту отводилось подобающее для него место в системе образования, учитывая его способность повышать благосостояние и улучшать социальную среду, а также содействовать миру. |
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. |
Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество. |