The Republic of Croatia will continue to support and promote reforms, which encompass dialogue between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), and improving their outreach to civil society, including the private sector. |
Республика Хорватия будет и далее поддерживать и поощрять реформы, которые предполагают диалог между Экономическим и Социальным Советом, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и развитие их отношений с гражданским обществом, включая частный сектор. |
In the Kingdom of Bahrain, we have always tried to support and promote all efforts to protect the rights of children and the family. |
Мы всегда старались поддерживать и поощрять в Королевстве все усилия по защите прав детей и семьи. |
In this regard, it is imperative to nurture and sustain the spirit of consensus engendered by the Ouagadougou agreement and to forge national cohesion and promote genuine national reconciliation in order to underpin the emerging positive political environment. |
В этой связи важно формировать и поддерживать дух консенсуса, начало которому было положено Уагадугским соглашением, крепить национальное единство и способствовать достижению подлинного национального примирения с целью поддержания формирующейся позитивной политической обстановки. |
At the same time we are building new partnerships with the business community, non-governmental organizations and other civil society actors in order to promote information-sharing and learning, to support operational delivery and to mobilize private funds. |
В то же самое время мы устанавливаем новые партнерские отношения с деловыми кругами, неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества, с тем чтобы способствовать обмену информацией и просвещению, поддерживать оперативную деятельность и мобилизовывать частные средства. |
Actively support youth organizations which promote and train girls and young women as leaders and decision makers; |
активно поддерживать молодежные организации, которые поощряют и учат девочек и молодых женщин проявлять инициативу и подключаться к выработке решений; |
It was agreed that the Forum would meet regularly to consult on how to support the efforts of the Government to consolidate peace and promote recovery and development in Burundi. Furthermore, periodic plenary meetings would be held with the participation of all interested international partners. |
Было решено, что этот Форум будет регулярно встречаться, с тем чтобы консультировать по вопросу о том, каким образом поддерживать усилия правительства по укреплению мира и содействию восстановлению и развитию в Бурунди. Кроме того, периодически будут проводиться пленарные заседания с участием всех заинтересованных международных партнеров. |
For example, the Communications Commission of Kenya has a duty under section 23 (1) (b) of the Kenya Communications Act to maintain and promote effective competition. |
Например, Кенийская комиссия по связи в соответствии с разделом 23 (1) b) Кенийского закона о связи обязана поддерживать и поощрять действенную конкуренцию. |
A specific aim of IWGIA is to support, facilitate and promote the participation of indigenous representatives in United Nations meetings, when the indigenous issue is in the agenda. |
Конкретная цель МРГКН состоит в том, чтобы поддерживать, поощрять и пропагандировать участие представителей коренного населения в совещаниях Организации Объединенных Наций, на повестке дня которых стоят вопросы, затрагивающие коренное население. |
To get a better understanding of this widespread phenomenon, the United Nations would promote and support the undertaking of a survey of artisanal miners in key areas of the country. |
Для обеспечения лучшего понимания этого масштабного явления в Демократической Республике Конго Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать проведение исследования по вопросу о горняках-кустарях в основных районах страны. |
Recognizing that different faiths, religions and spirituality traditions share many common values and principles which are vital to the building of peaceful communities and societies, the Philippines will continue to promote and support initiatives on inter-faith dialogue, in the context of promoting human rights. |
Признавая, что различные вероисповедания, религии и духовные традиции имеют много общих ценностей и принципов, являющихся жизненно важными для создания мирных общин и обществ, Филиппины будут продолжать поощрять и поддерживать инициативы в области межрелигиозного диалога в контексте поощрения прав человека. |
However, the Statute should promote measures for the rehabilitation and psycho-social recovery of child victims, whatever their age, in application of the Convention on the Rights of the Child. |
Однако Статут должен поддерживать меры реабилитации и психосоциального восстановления детей-жертв, независимо от их возраста, во исполнение положений Конвенции о правах ребенка. |
To promote at the national, regional and international levels research, data collection, statistical compilation and wide dissemination of the findings of such research and studies; |
поддерживать на национальном, региональном и международном уровнях научные исследования, сбор данных, подготовку статистических материалов и широкое распространение результатов таких исследований; |
Its responsibility was unique, namely to support those Governments striving to serve their citizens better; to foster dialogue on shared challenges, which could only have shared solutions; and to promote human rights throughout the United Nations. |
Его функция является уникальной, а именно: поддерживать те правительства, которые стремятся еще лучше служить своим гражданам; стимулировать диалог об общих вызовах, для которых могут быть только общие решения; и поощрять права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We have worked to promote employment, which has enabled us to bring down the unemployment rate in the Dominican Republic and to maintain an 8 per cent growth of gross domestic product in the last four years. |
Мы продолжаем работать над содействием обеспечению занятости, что позволило нам снизить уровень безработицы в Доминиканской Республике, а также поддерживать рост валового внутреннего продукта за последние четыре года на уровне 8 процентов. |
It also continued to support the work of UNIFEM in Thailand and the East and South-East Asia region generally, including the regional forums that it had organized on men's role in ending violence against women and its activities to promote a better understanding of migrant workers. |
Правительство страны продолжает поддерживать работу ЮНИФЕМ в Таиланде и регионе Восточной и Юго-Восточной Азии в целом, включая организованные Фондом региональные форумы по вопросу о роли мужчин в прекращении насилия в отношении женщин и его мероприятия по повышению осведомленности общества о проблемах трудящихся-мигрантов. |
Ireland recognizes the growing problem of space debris and the associated risk of collisions, and would support actions to research and promote appropriate standards for control and disposal of materials placed in space. |
Ирландия признает растущие масштабы проблемы космического мусора и связанного с этим риска столкновений и будет поддерживать деятельность, направленную на разработку и внедрение соответствующих стандартов в области контроля и устранения материалов, помещенных в космическое пространство. |
Italy thus continues to support efforts to promote stand-by arrangements such as those we signed a few years ago, to empower the United Nations with a real capacity for rapid response. |
Поэтому Италия продолжает поддерживать усилия по заключению резервных соглашений наподобие тех, которые мы подписали несколько лет назад, для того чтобы Организация Объединенных Наций имела реальный потенциал быстрого реагирования. |
Russia and Kazakhstan will take all possible steps to support and promote contacts between the citizens and civil associations of the two countries, as well as cooperation in the areas of culture, education and science. |
Россия и Казахстан будут всемерно поддерживать и поощрять контакты между гражданами, общественными объединениями двух стран, сотрудничество в области культуры, образования, науки, содействовать расширению общего информационного пространства. |
Member States are urged to adhere to and promote the Convention on the Rights of the Child and to support measures that will avoid involuntary family separation. |
Государствам-членам настоятельно предлагается присоединиться к Конвенции о правах ребенка и содействовать ее осуществлению, а также поддерживать меры, препятствующие недобровольному разлучению членов семей. |
If is also based upon the League's keen desire, as a regional organization, to have constructive cooperation with the United Nations in all fields in order to promote common interests in the areas of peace and development. |
Она также основывается на искреннем желании Лиги, как региональной организации, поддерживать отношения конструктивного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций во всех сферах для содействия общим интересам в обеспечении мира и развития. |
ESCAP will continue to promote and support the establishment of urban forums at the local and national levels as mechanisms to facilitate broad participation by a variety of actors in the process of urban development and management. |
ЭСКАТО будет и впредь пропагандировать и поддерживать учреждение форумов по проблемам городов на местном и национальном уровнях как механизмов содействия расширению участия различных субъектов в процессе развития городских районов и управления ими. |
The Commission calls on the international community to continue to provide support for regional and national efforts to promote sound water resources assessment and monitoring procedures, demand management and policy frameworks, including the transfer and development of appropriate and cleaner production technologies for small island developing States. |
Комиссия призывает международное сообщество и впредь поддерживать региональные и национальные усилия по содействию здравой оценке водных ресурсов и процедурам их мониторинга, регулированию спроса и созданию установочных рамок, включая передачу и создание подходящих и более чистых технологий для малых островных развивающихся государств. |
Small island developing States are also encouraged to promote a comprehensive approach and to support the strengthened linkages between educational and research institutions and all other sectors, and to actively engage the private sector in support for science development. |
Малым островным развивающимся государствам также рекомендуется пропагандировать всеобъемлющий подход и поддерживать укрепление связей между учебными и научно-исследовательскими институтами и всеми другими секторами, а также активно привлекать частный сектор к поддержке деятельности по развитию науки. |
Governments can promote and support the transfer of commercial technologies through private direct investment, private and public joint ventures, co-production and supply arrangements, licensing arrangements, and management and consultant services. |
Правительства могут поощрять и поддерживать передачу промышленных технологий через посредство частного прямого инвестирования, частных и государственных совместных предприятий, механизмов совместного производства и поставок, механизмов лицензирования и управленческих и консультативных услуг. |
"Recognize, support and promote the fundamental role of intermediate institutions, such as primary health-care centres, family planning centres (and) existing school health services". |
"признать, поддерживать и пропагандировать основополагающую роль учреждений промежуточного звена, таких, как центры первичного медико-санитарного обслуживания, центры по планированию семьи (и) существующие службы медицинской помощи в школах". |