Calls upon all parties, movements and factions in Somalia immediately to cease hostilities and to maintain a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia; |
призывает все стороны, движения и группировки в Сомали незамедлительно положить конец военным действиям и поддерживать прекращение огня по всей стране в целях содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали; |
Hungary will continue to encourage and support initiatives by the Mediterranean countries, including the convening of a conference on security and cooperation, aimed at adopting measures that could promote confidence and security building as well as disarmament, thus strengthening stability in the Mediterranean region. |
Венгрия будет и впредь поощрять и поддерживать инициативы средиземноморских стран, включая созыв совещания по безопасности и сотрудничеству, направленные на принятие мер по укреплению доверия и безопасности и разоружению, что в свою очередь ведет к укреплению стабильности в районе Средиземноморья. |
Urges the international community to promote a supportive international economic environment by adopting favourable macroeconomic policies for promoting sustained economic growth and sustainable development, so as to allow and sustain the full and effective implementation of the Programme of Action by the developing countries; |
настоятельно призывает международное сообщество содействовать созданию благоприятных международных экономических условий путем проведения соответствующей макроэкономической политики в целях содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить и поддерживать полное и эффективное осуществление Программы действий развивающимися странами; |
support efforts to promote the improved reproductive health of women and youth, and undertake further efforts to integrate HIV prevention and care interventions within existing youth and MCH programmes; |
поддерживать усилия по содействию укреплению репродуктивного здоровья женщин и молодежи и принимать дальнейшие меры по включению деятельности, связанной с профилактикой и лечением ВИЧ, в существующие программы в области молодежи и ОЗМР; |
(c) To support and promote the development of endogenous capacities and appropriate technology relevant to the objectives of the Convention in developing countries which are Parties to the Convention. |
с) поддерживать и поощрять развитие национального потенциала и соответствующей технологии, имеющих отношение к целям Конвенции, в развивающихся странах, являющихся Сторонами Конвенции. |
We must support and promote initiatives by people and communities and ensure that the poor participate in decisions that affect their lives. (World Declaration on Nutrition) |
Мы должны поддерживать и поощрять инициативы со стороны населения и общин и обеспечивать участие бедных слоев населения в процессе принятия решений, непосредственно затрагивающих их существование . (Всемирная декларация по проблемам питания.) |
Under the United Nations Charter, States should take measures to promote human rights, extend wholehearted support to the action undertaken by the Organization in that area and cooperate fully with the machinery created under human rights instruments. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства должны принимать меры в целях содействия правам человека, безоговорочно поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и полностью сотрудничать с механизмами, созданными в рамках принятых правовых документов по вопросу прав человека. |
Despite the unwillingness of the de facto Abkhaz authorities to allow the opening of a UNOMIG human rights sub-office in the Gali district, the Mission's human rights office in Sukhumi continued to promote the protection of human rights in the area and to support local non-governmental organizations. |
Несмотря на нежелание фактических абхазских властей дать разрешение на открытие филиала отделения МООННГ по правам человека в Гальском районе, отделение Миссии по правам человека в Сухуми продолжало выступать в защиту прав человека в этом районе и поддерживать местные неправительственные организации. |
C. The political parties and other social associations undertake to support the Government in resolving economic, political, social and cultural problems, to support and promote the strengthening of State independence, national accord and to refrain from all forms of extremism and violent pressure. |
С. Политические партии и другие общественные объединения обязуются поддерживать правительство в решении экономических, политических, общественных, культурных проблем, поддерживать и содействовать укреплению государственной независимости, национальному согласию, отказаться от всех форм экстремизма и силового давления. |
Second, the Programme will continue to promote and support practical intercountry cooperation at the subregional and regional levels to suppress the flow of illicit drugs and precursors, and strengthen judicial cooperation between countries to dismantle drug trafficking organizations. |
Во-вторых, Программа будет продолжать развивать и поддерживать сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях в области практической деятельности, направленной на пресечение потока незаконных наркотиков и прекурсоров, и укреплять сотрудничество между странами в судебной сфере в целях обеспечения прекращения деятельности организаций, занимающихся оборотом наркотиков. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to promote the respect of the views of the child, including the establishment of the Lithuanian Youth Parliament in 2000. |
эффективно поддерживать и поощрять уважение взглядов детей младше 12 лет с учетом их развивающихся способностей; |
The MINUCI public information unit has maintained active dialogue with the Ivorian media in order to promote the dissemination of accurate, objective and relevant information on both the Linas-Marcoussis Agreement and the mandate of MINUCI. |
Группа общественной информации МООНКИ продолжала поддерживать активный диалог с ивуарийскими средствами массовой информации в целях содействия распространению достоверной, объективной и надлежащей информации о Соглашении Лина-Маркуси и о мандате МООНКИ. |
The United Nations has also continued to lend its support to a variety of initiatives by the international community to promote and advance efforts aimed at the de-alerting of nuclear weapons, the review of nuclear doctrines and the elimination of tactical nuclear weapons. |
Организация Объединенных Наций продолжает также поддерживать целый ряд инициатив международного сообщества, направленных на содействие усилиям по снятию ядерного оружия с боевого дежурства, пересмотру ядерных доктрин и ликвидации тактического ядерного оружия. |
The international community is encouraged to support efforts of developing countries in the development of e-finance infrastructure, including for SMEs, and to promote the introduction of e-finance through training, co-financing and various partnerships between local and international financial service providers. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия развивающихся стран по развитию инфраструктуры электронного финансирования, в том числе для МСП, и содействовать внедрению методов электронного финансирования путем подготовки кадров, обеспечения совместного финансирования и развития различных партнерских связей между местными и международными поставщиками финансовых услуг. |
To help to strengthen the organization of women in order to promote their participation and training and encourage affirmative action for women in the life of the country. |
поддерживать укрепление женских организаций в целях их более активного участия и повышения профессионального уровня, а также способствовать пропаганде ведущей роли женщины в жизни страны, |
Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. |
Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи. |
Calls upon Governments to promote policies conducive to the fulfilment of the right of the child as stipulated in the relevant international agreements and conventions, taking into account paragraphs 13 and 31 of the Habitat Agenda; |
призывает правительства поддерживать стратегии, способствующие осуществлению права ребенка, как это предусмотрено в соответствующих международных соглашениях и конвенциях, принимая во внимание пункты 13 и 31 Повестки дня Хабитат; |
(e) To promote initiatives for the least developed countries in the context of South-South cooperation by implementing projects that address the special needs of those countries; |
ё) поддерживать инициативы, касающиеся наименее развитых стран, в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг путем осуществления проектов, направленных на удовлетворение особых нужд этих стран; |
Invites States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to encourage, promote and make more visible in all fields the initiative, enterprise and creativity of young people; |
просит государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации поощрять, поддерживать и делать более заметными во всех областях инициативу, предприимчивость и творчество молодых людей; |
The United Nations system should promote special initiatives to help develop sustainable development institutions, such as national and local sustainable development councils and other coordinating mechanisms. |
системе Организации Объединенных Наций следует поддерживать специальные инициативы, содействуя тем самым развитию институтов устойчивого развития, как, например, национальные и местные советы по вопросам устойчивого развития и другие координационные механизмы; |
At the same time, in support of strengthening the rule of law and respect for human rights through transparent and independent institutions, UNAMI intends to promote the Independent High Commission for Human Rights. |
В то же время в целях поддержки усилий по укреплению правопорядка и обеспечению соблюдения прав человека с помощью транспарентных и независимых механизмов МООНСИ намерена поддерживать Независимую высшую комиссию по правам человека. |
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." |
Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами". |
That steps be taken to support and promote the establishment of a network for coordination and exchange among children's and women's organizations working for peace, security and human rights in central Africa; |
поддерживать и поощрять создание сети по координации усилий и обмену опытом между детскими и молодежными организациями, способствующими обеспечению мира и безопасности и защите прав человека в Центральной Африке; |
Invite States to promote and support the establishment and functioning of enterprises, owned by indigenous peoples, people of African descent, migrants and other ethnic, racial, cultural, religious and linguistic groups or minorities favouring access to credits and training programmes; |
предлагаем государствам поощрять и поддерживать создание и функционирование предприятий, находящихся во владении представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, мигрантов и других этнических, расовых, культурных, религиозных и языковых групп или меньшинств, путем облегчения доступа к кредитам и программам подготовки кадров; |
With regard to access to energy, it was proposed to introduce development mechanisms to attract private investment in the energy sector, promote pilot programmes for decentralized energy generation schemes, and support large-scale rural schemes for integrated rural development programmes. |
Что касается доступа к энергии, то было предложено внедрять механизмы развития по привлечению частных инвестиций в энергетический сектор, поощрять экспериментальные программы децентрализованного производства энергии и поддерживать крупномасштабные программы комплексного развития сельских районов. |