They stipulate that the parties will "promote" (usually least developed countries) or "support" (development partners) certain actions or approaches. |
Например, говорится, что стороны будут «поощрять» (обычно наименее развитые страны) или «поддерживать» (их партнеры по процессу развития) определенные действия и подходы. |
Support smallholder farmers and promote organic farming in order to produce healthy and locally available food |
поддерживать мелких фермеров и поощрять органическое земледелие для производства здоровой пищи и ее сбыта на местном рынке; |
We are determined to promote and support implementation of the commitments made by all NPT member states, and advocate further progress through practical contributions and proposals. |
Мы полны решимости поощрять и поддерживать выполнение обязательств, принятых всеми государствами - участниками ДНЯО, и выступаем за дальнейший прогресс на основе практических вкладов и предложений. |
To promote transparent financial reporting, strong accountability and good governance, the division will support adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Для поощрения прозрачной финансовой отчетности, четкой подотчетности и эффективного руководства отдел будет поддерживать внедрение Международных стандартов учета в государственного секторе (МСУГС). |
Member States, non-governmental organizations, the private sector and other stakeholders should actively support, promote and protect the right to employment, food security, housing and health. |
Государствам-членам, неправительственным организациям, частному сектору и другим заинтересованным сторонам следует активно поддерживать, поощрять и защищать право на труд, продовольственную безопасность, жилье и охрану здоровья. |
Ability of the host institution or institutions to support and promote networking among relevant institutions and processes; |
е) способность принимающей организации или организаций поддерживать и поощрять налаживание сетевых связей между соответствующими организациями и процессами; |
UNCTAD should continue to assist and promote cooperation among farmers, research institutes, departments responsible for infrastructure, and so forth under different forms of international cooperation. |
ЮНКТАД должна также и дальше поддерживать и поощрять сотрудничество между фермерами, научно-исследовательскими учреждениями, ведомствами, отвечающими за инфраструктуру, и т.д. в рамках различных форм международного взаимодействия. |
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. |
Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность. |
Paragraph 97 of the Accra Accord states: UNCTAD should promote and support economic cooperation among developing countries, including through the exchange of experiences and institution-building. |
В пункте 97 Аккрского соглашения указывается: ЮНКТАД должна поощрять и поддерживать экономическое сотрудничество между развивающимися странами, в том числе с помощью обмена опытом и укрепления институтов. |
◦ Programmes that promote job training and literacy should be supported. |
необходимо поддерживать программы подготовки без отрыва от производства и повышения грамотности; |
Moreover, discussants agreed that non-governmental organizations, Governments and forest-dependent communities should be effectively linked in order to promote community-based forest enterprises that enhance the livelihoods of forest-dependent peoples. |
Кроме того, участники согласились с тем, что неправительственные организации, правительства и лесозависимые общины должны быть реально связаны между собой, для того чтобы поддерживать лесные предприятия на базе общин, которые способствуют повышению уровня жизнеобеспечения лесозависимых народов. |
The United Nations must continue to coordinate humanitarian efforts at the international level and promote programmes that allow for effective support to be provided to countries with the greatest need. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать координировать гуманитарные усилия на международном уровне и поддерживать программы, позволяющие оказывать эффективное содействие наиболее нуждающимся в ней странам. |
Because vulnerabilities cannot be identified without prompt and reliable data on the composition of both external debt and domestic public debt, the international community should promote efforts aimed at producing and disseminating such data. |
Поскольку выявить факторы уязвимости невозможно при отсутствии оперативных и достоверных данных о структуре внешней задолженности и внутреннего государственного долга, международное сообщество должно поддерживать усилия по сбору и распространению таких данных. |
Mechanisms to promote the engagement and participation and to strengthen the capacities of local governments, communities, civil society and the private sector should be enhanced and supported. |
Необходимо усиливать и поддерживать механизмы по поощрению привлечения и участия, а также укреплению потенциала местных органов самоуправления, общин, гражданского общества и частного сектора. |
As part of the collective United Nations follow-up, UNICEF will promote and assist national implementation measures for accelerated and equitable progress towards child-focused development goals. |
В рамках общесистемной последующей деятельности Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет поощрять и поддерживать принятие странами мер, направленных на ускоренное и справедливое достижение целей развития в интересах детей. |
The Trauma Foundation will continue to support the United Nations in its efforts to reduce the impact of armed violence and to promote disarmament. |
Травматологический фонд будет и впредь поддерживать усилия Объединенных Наций в области ограничения последствий вооруженного насилия и содействия разоружению. |
The Office of the Prosecutor strives to maintain an effective partnership with prosecutors and courts in the region and to promote the successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law. |
Канцелярия Обвинителя стремиться поддерживать эффективные партнерские отношения с прокуратурами и судами региона и оказывать содействие проведению на внутригосударственном уровне успешных разбирательств по делам, связанным с серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
Call upon development partners to support and promote programmes stemming from those recommendations. |
поддерживать и развивать программы, вытекающие из вышеизложенных рекомендаций. |
It is therefore our responsibility to uphold mutual respect among religions and to promote a culture of tolerance and understanding among peoples. |
В связи с этим наша ответственность состоит в том, чтобы поддерживать взаимное уважение между религиями и поощрять культуру терпимости и взаимопонимания между народами. |
We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. |
Мы не должны допускать ослабления процессов международного уголовного правосудия; вместо этого мы должны их поддерживать, укреплять, охранять и защищать. |
Her Government also planned to improve road networks and promote hydroelectric and solar energy, and it was according priority to the building of railway infrastructure in cooperation with neighbouring countries. |
Кроме того, ее правительство планирует модернизировать сети автомобильных дорог и поддерживать использование гидроэлектроэнергии и солнечной энергии и отдает приоритет строительству железнодорожной инфраструктуры в сотрудничестве с соседними странами. |
It would continue to promote the universality of the Rome Statute, in order to ensure adequate financing for the Court and support compliance with its decisions. |
Коста-Рика будет и впредь продвигать универсальность Римского статута, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование Суда и поддерживать выполнение его решений. |
Furthermore, in view of the negative impact of the current energy crisis on the national economy, his Government would support all efforts to promote alternative energy sources and energy efficiency. |
Кроме того, учитывая негативное воздействие нынешнего энергетического кризиса на национальную экономику, правительство Танзании будет поддерживать любые усилия, направленные на содействие использованию альтернативных источников энергии и энергосбережению. |
The State of Qatar will continue its support for national, regional and international efforts to promote dialogue and understanding among religions, cultures and peoples. |
Государство Катар будет и впредь поддерживать национальные, региональные и международные усилия по содействию диалогу и пониманию между религиями, культурами и народами. |
Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. |
Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу. |