In accordance with article 268, paragraph 2, it must promote public criminal proceedings in order to defend the public and social heritage, the environment and other broad interests, as well as the rights of indigenous peoples. |
Разделом 2 статьи 268 предусматривается, что оно должно поддерживать государственное обвинение в интересах защиты государственной и общественной собственности, окружающей среды и других общих интересов, а также прав коренного населения. |
According to the directive, any broadcasting programme should promote the culture of all nations, nationalities and peoples, tolerance among them and support the economic development endeavors of the country. |
Согласно этой Директиве транслируемая передача должна поощрять культуру всех наций, национальностей и народов, прививать терпимость и поддерживать предпринимаемые в стране усилия по экономическому развитию. |
(c) Supporting and encouraging persons, communities and institutions that develop or promote artistic expression at the local, regional and national levels; |
с) поддерживать и стимулировать лиц, объединения и организации, которыми движет стремление развивать и поощрять творчество и искусство на местном, региональном и национальном уровнях; |
The Inspectors believe that management should actively promote training and learning activities and support staff participation in external events related to their area of expertise, especially when they are at no additional cost for the organizations, other than time given to staff. |
Инспекторы полагают, что руководству следует активно поощрять учебную и образовательную деятельность и поддерживать участие сотрудников во внешних мероприятиях, связанных с областями их знаний, особенно когда это не влечет за собой для организаций дополнительных расходов помимо времени, выделяемого для этого сотрудникам. |
In those negotiations, the Sudanese parties converged on an overriding principle, namely that they "are committed to establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between northern and southern Sudan, which will promote the viability of both the south and the north". |
В ходе этих переговоров суданские стороны пришли к согласию относительно основополагающего принципа, заявив, что они «твердо намерены наладить и поддерживать конструктивные мирные взаимоотношения между Севером и Югом Судана, которые будут способствовать жизнеспособности как северных, так южных районов». |
Some scholars have pointed out that competition policy should have as its principle objective the maintenance and encouragement of competition in the market in order to promote economic efficiency and consumer welfare. |
Некоторые из них указывают, что политика в области конкуренции должна в качестве главной цели поддерживать и поощрять конкуренцию на рынке для повышения эффективности экономики и благосостояния потребителей. |
The aim of the legislation is to establish and maintain equal status and equal opportunities for women and men, and thus promote gender equality in all spheres of society. |
Цель этого законодательства состоит в том, чтобы установить и поддерживать равный статус и равные возможности для женщин и мужчин, и таким образом способствовать достижению гендерного равенства во всех сферах жизни общества. |
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. |
Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике. |
It is also important to develop both hard and soft tools that will support and promote better stewardship and equity, including a more robust system of payment for ecosystem services (for example, through market mechanisms). |
Также важно разработать как конкретные, так и общие инструменты, которые позволят поддерживать и развивать более совершенное и справедливое управление, включая более прочную систему платы за экосистемные услуги (например, в рамках рыночных механизмов). |
Meanwhile, it is incumbent on the international community to support and promote constructive dialogue and engagement with countries of concern, while respecting their sovereignty, territorial integrity and the will of the people. |
Вместе с тем международное сообщество обязано поддерживать и укреплять конструктивный диалог и взаимодействие с соответствующими странами, соблюдая при этом их суверенитет, территориальную целостность и волю народов. |
To ensure that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) is sustained, we must support well-governed African institutions that promote policies enabling economies to generate broad-based, sustained economic growth and employment. |
Для обеспечения неуклонного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нам необходимо поддерживать эффективно управляемые африканские учреждения, которые проводят политику, позволяющую экономическим системам добиваться широкомасштабного устойчивого экономического роста и создавать рабочие места. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that strengthening the rule of law would help to contain discord, maintain peace, resolve disputes, promote development and enhance the quality of human existence. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что укрепление верховенства права поможет сдерживать разногласия, поддерживать мир, разрешать споры, способствовать развитию и повышать качество жизни человека. |
of action The overall goal of the Association is to promote and support increased aboriginal involvement in forest management and related commercial opportunities. |
Главная цель Ассоциации - поощрять и поддерживать расширение участия коренных народов в лесопользовании и связанной с ним коммерческой деятельности. |
In addition, such a mechanism will promote a "science culture" within the Convention and will sustain the scientific approach to solving the problems of land degradation and desertification in the long term. |
Кроме того, такой механизм будет способствовать укреплению "научной культуры" в рамках Конвенции и поддерживать научный подход к решению проблем деградации земель и опустынивания в долгосрочной перспективе. |
MINURCAT continued to support the national and local authorities in Chad in their efforts to resolve local tensions, promote reconciliation and enhance the environment for the return of internally displaced persons. |
МИНУРКАТ продолжала поддерживать национальные и местные власти в Чаде в их усилиях по снятию напряженности на местах, содействию примирению и созданию благоприятных условий для возвращения внутренне перемещенных лиц. |
The role of these councils is to 'maintain order and good Government and promote development within its own area of 'authority.' |
Советы призваны поддерживать порядок, осуществлять благое управление и обеспечивать развитие территории, находящейся под их юрисдикцией . |
For that reason, Algeria is determined to support and participate in actions to promote and foster dialogue and cooperation and to enhance security in its traditional membership and solidarity frameworks, especially in the Mediterranean region. |
Поэтому Алжир в рамках традиционного членства в различных организациях и в знак солидарности преисполнен решимости поддерживать меры по развитию и активизации диалога и сотрудничества, принимать в них участие, а также содействовать повышению безопасности, особенно в Средиземноморском регионе. |
Although virtually all bureaux and programme units deal with issues of local governance, UNDP has not been able to establish systems that promote better communication and exchange of ideas and experience across its various bureaux and their sub-units. |
Несмотря на то, что практически все бюро и подразделения программы занимаются вопросами развития местных органов управления, ПРООН не удалось сформировать системы, с помощью которых можно было бы более эффективно поддерживать связь и обмениваться идеями и опытом между всеми ее различными бюро и их секциями. |
Her Government would continue to support the work of the Office to promote international cooperation and capacity-building in the area of space technology for disaster reduction, from which other developing countries could benefit. |
Правительство Китая будет продолжать поддерживать деятельность отделения, направленную на содействие международному сотрудничеству и созданию потенциала в области космических технологий для уменьшения опасности бедствий, в результате чего получат пользу другие развивающиеся страны. |
The United Nations, Governments and civil society must therefore promote partnerships, strengthen local capacity and encourage participation by all stakeholders with a view to overcoming remaining challenges in the promotion and protection of human rights. |
Поэтому Организация Объединенных Наций, правительства и гражданское общество должны способствовать развитию партнерских связей, повышать местный потенциал и поддерживать участие всех основных заинтересованных сторон с целью решения остающихся проблем в области поощрения и защиты прав человека. |
The Government will promote, for its part, to the central measures of trade unions for fostering gender equality and the principle of equal pay. |
Правительство, со своей стороны, будет поддерживать основные меры, принимаемые профсоюзами в целях содействия установлению гендерного равенства и принципа равной оплаты труда. |
All countries should encourage and support initiatives that promote mutual respect and peaceful coexistence and reject the extremists who divide us all with issues that have in the past brought about untold misery and hatred. |
Все страны должны поощрять и поддерживать инициативы, содействующие взаимному уважению и мирному сосуществованию и отвергающие действия экстремистов, сеющих между нами рознь и использующих для этого вопросы, которые в прошлом приводили уже к невыразимым страданиям и ненависти. |
We need to ensure that the Council can truly support all countries, developed and developing, to promote cooperation in the field of human rights. |
Мы должны добиться того, чтобы Совет по правам человека мог действительно поддерживать все страны - развитые и развивающиеся - в содействии сотрудничеству в области прав человека. |
Instead, a complementary aspect should be promoted, which would make it easier to promote and protect human rights on the ground and to strengthen the mechanisms of the Council. |
Вместо этого необходимо поддерживать дополняющий аспект, который позволит поощрять и защищать права человека на местах и укрепить механизмы Совета. |
It was important to promote the development of technologies and the supporting infrastructure in developing countries, including the least developed and middle-income countries, inter alia by increasing cooperation among technology transfer centres. |
Важно способствовать разработке соответствующих технологий и поддерживать создание соответствующей инфраструктуры в развивающихся странах, в том числе путем расширения сотрудничества между центрами передачи технологий. |