Conscious of the limited resources in a number of the Territories, the United Kingdom Government continued to support projects in various fields to raise local capacity and to promote sustainable development and good governance. |
Сознавая ограниченность ресурсов в ряде территорий, правительство Соединенного Королевства продолжало поддерживать проекты, осуществляемые в различных областях, в целях укрепления местного потенциала и содействия устойчивому развитию и эффективному управлению. |
Bulgaria is preparing to assume the chairmanship of that Process in mid-2007, and we will work tirelessly to ensure that that structure can support regional cooperation and promote European and Euro-Atlantic integration in that part of Europe. |
Болгария готовится занять пост председателя этого Процесса в середине 2007 года и будет неустанно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы эта структура могла поддерживать региональное сотрудничество и содействовать европейской и евроатлантической интеграции в этой части Европы. |
In an international environment characterized by difficulties in ensuring that the rule of law prevails over the use of force, the Secretary-General was courageously able to promote the voice of reason. |
В условиях, когда на международной арене стало трудно поддерживать ситуацию, при которой верховенство права превалировало бы над применением силы, Генеральный секретарь умел мужественно отстаивать голос разума. |
Through the Trust Fund, the EU will support Africa's efforts to identify and address missing links in existing networks, harmonize transport policies, develop integrated water management, develop cross-border and regional energy infrastructure and promote efforts to bridge the digital divide. |
С помощью этого Целевого фонда ЕС будет поддерживать усилия Африки по выявлению и внедрению недостающих звеньев в существующие сети, согласованию стратегий в области транспорта, развитию комплексного управления водными ресурсами, укреплению трансграничной и региональной энергетической инфраструктуры и ликвидации «цифровой пропасти». |
Urges States to promote and support where appropriate the organization and operation of enterprises owned by by promoting equal access to credits and training programmes; |
настоятельно призывает государства поощрять и поддерживать там, где это возможно, организацию и функционирование предприятий, находящихся в собственности, путем поощрения равного доступа к кредитам и программам подготовки кадров; |
Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. |
Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The Procuratorate is competent to institute criminal proceedings, to lead criminal investigations, to control procedures by criminal police bodies, and to promote and cooperate in actions for crime prevention. |
Прокуратура уполномочена возбуждать уголовное разбирательство, вести расследование преступлений, контролировать работу органов уголовной полиции и поощрять и поддерживать меры по предупреждению преступности. |
The purpose of TCBMs is to promote trust by reducing misunderstandings and to preserve stability by preventing conflicts, and, for that reason, it is important that the principles of undiminished security for all and voluntary engagement should be upheld. |
Цель МТД заключается в культивировании доверия путем сокращения недопониманий и в сохранении стабильности за счет предотвращения конфликтов, и поэтому тут важно поддерживать принципы ненанесения ущерба безопасности для всех и добровольности обязательства. |
Some of these persons were able - on account for their positions in the hierarchy of schools - to promote projects and endorse initiatives, as well as simply be heard on this issue. |
Некоторые из этих лиц - в силу занимаемых ими должностей в школьной иерархии - имели возможность содействовать осуществлению проектов и поддерживать инициативы в этой сфере, и к их высказываниям прислушивались. |
We seek to establish the best possible relations with all countries, especially neighbouring ones, in order to promote the best interests of all and to safeguard national sovereignty and protect it from any foreign interference. |
Мы стремимся поддерживать, по возможности, самые дружественные отношения со всеми странами, особенно с соседними государствами, во имя наших общих интересов обеспечения национального суверенитета и защиты от иностранного вмешательства. |
The Ministry of Land, Infrastructure and Transport will make efforts to promote such activities in cooperation with the travel industry associations, the International Tourism Promotion Association and other |
Министерство земель, инфраструктуры и транспорта будет поддерживать эти усилия в сотрудничестве с ассоциациями туристической отрасли, Международной ассоциацией по развитию туризма и другими организациями, имеющими отношение к туризму. |
We have a single objective here: we must promote, develop and adapt the international multilateral system so as to enable it to tackle all challenges, not just some of them. |
В этом вопросе имеется одна цель: мы должны поддерживать, разрабатывать и адаптировать международную многостороннюю систему, с тем, чтобы эта система могла справляться со всеми проблемами, а не только с некоторыми из них. |
In support of the Programme of Action, the Economic Commission for Europe (ECE) will continue to promote economic cooperation in the Mediterranean where its two island members, Cyprus and Malta, are located. |
В поддержку Программы действий Экономическая комиссия для Европы (ЭКЕ) будет и далее поддерживать экономическое сотрудничество в Средиземноморье, где расположены два его островных государства-члены - Кипр и Мальта. |
The meeting also focused on how the two agencies could further promote concerted action and project development in those countries being assisted by the World Bank, and where malaria is a serious problem and an impediment to social and economic development. |
Участники совещания также сосредоточили свое внимание на вопросе о том, каким образом оба учреждения могли бы эффективнее поддерживать сотрудничество и разработку совместных проектов в странах, которые получают помощь со стороны Всемирного банка и в которых малярия представляет серьезную проблему и препятствие для социально-экономического развития. |
The good work of women's organisations and other NGOs to promote the development and advancement of women will continue to be supported by Government so that the people of the Cook Islands can go forward together. |
Правительство будет и впредь поддерживать хорошую работу женских и других неправительственных организаций, направленную на развитие женщин и улучшение их положения, с тем чтобы народ Островов Кука мог сообща двигаться вперед. |
As Mr. Annabi reminded us, UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, and the international community must therefore continue to support UNMIK's efforts to promote peace, reconciliation and stability and to create viable democratic institutions. |
Как напомнил нам г-н Аннаби, МООНК должна сделать все необходимое, чтобы временное самоуправление стало реальностью, и поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия МООНК, направленные на обеспечение мира, примирения, стабильности и создание жизнеспособных демократических институтов. |
The organizations of the United Nations system have contributed in many ways to initiatives aimed at enabling developing countries to seize digital opportunities and thus promote and support broader and more equitable human resources development. |
Организации системы Организации Объединенных Наций внесли многообразный вклад в осуществление инициатив, направленных на то, чтобы открыть перед развивающимися странами возможности для использования цифровой техники и, таким образом, поощрять и поддерживать развитие людских ресурсов на более широкой и справедливой основе. |
The Economic and Social Council solemnly committed itself to facilitating and supporting the creation of alliances between Governments, donors, non-governmental organizations, civil society, decentralized communities and the private sector in order to promote integrated rural development. |
Экономический и Социальный Совет официально взял на себя обязательство стимулировать и поддерживать создание альянсов правительств, доноров, неправительственных организаций, гражданского общества, децентрализованных общин и частного сектора для содействия комплексному развитию сельских районов. |
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for frictions or incidents and to mitigate or swiftly de-escalate tensions. |
Силы будут и далее поддерживать и возглавлять работу трехстороннего механизма по содействию принятию мер безопасности и достижению между сторонами практических договоренностей, чтобы свести к минимуму возможность возникновения трений или инцидентов и содействовать ослаблению напряженности или быстрой деэскалации ситуации. |
(c) The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development reaffirms the necessity to promote, enhance and support more sustainable agriculture systems. |
с) в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтверждает необходимость поощрять, расширять и поддерживать более устойчивое сельское хозяйство. |
Its basic purpose is to promote the development of food that prioritizes safety, to protect the environment, and to maintain the development of economy and society. |
Главные задачи организации: способствовать производству безопасной продукции, защищать окружающую среду, а также поддерживать темпы развития экономики и общества. |
They will also need strong managers with leadership and communication skills and a good understanding of the technology and the ability to promote its use. |
Им также необходимы хорошие управляющие, обладающие качествами руководителей, умеющие поддерживать отношения и располагающие хорошим набором технических знаний и способностью содействовать их использованию. |
Having said that, allow me to repeat that South Africa is ready to support the United Nations in all its efforts to promote global peace and prosperity. |
Сказав это, я хотел бы повторить, что Южная Африка готова поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по обеспечению глобального мира и процветания. |
On the one hand, an open and active dialogue, simultaneously constructive and critical, needs to be established and sustained in order to promote the protection of human rights and fundamental freedoms. |
С другой стороны, необходимо начать и поддерживать открытый и активный, одновременно критический и конструктивный диалог для обеспечения защиты прав человека и основных свобод. |
The Joint Programme will promote, guide and, as appropriate, support biomedical, economic, socio-behavioural and other research with a particular focus on the needs of developing countries. |
Объединенная программа будет поощрять, направлять и, при необходимости, поддерживать биомедицинские, экономические, социально-психологические и другие научные исследования, проводимые, в первую очередь, в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран. |