| Society must promote effective projects for education, solidarity and adequate support. | Мы должны поддерживать действенные проекты в области образования, обеспечения солидарности и оказания надлежащей помощи. |
| The ability to promote and protect the court, and to regulate proceedings before it, is an inherent judicial power. | Неотъемлемым элементом судебной власти является способность поддерживать и защищать суд, а также регулировать идущие в нем разбирательства. |
| The Government of Liberia continues to promote policies, programs and enact legislations to ensure equality of women and men in society. | Правительство Либерии продолжает поддерживать стратегии и программы и принимать нормативные положения для обеспечения равенства женщин и мужчин в обществе. |
| UNIDO should promote further South-South cooperation, particularly by promoting business linkages for small and medium-sized enterprises (SMEs). | ЮНИДО следует поддерживать продолжение сотрудничества Юг-Юг, в частности посредством содействия установлению хозяйственных связей между малыми и средними предприятиями (МСП). |
| Her Government continued to promote initiatives for the advancement of women at the bilateral, regional and international levels. | Правительство ее страны продолжает поддерживать инициативы по улучшению положения женщин на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Countries should use monetary policy to enhance financial sector stability and promote employment intensive productive sectors, including small and medium-sized enterprises and agriculture. | Странам следует использовать кредитно-денежную политику для повышения стабильности финансового сектора и поддерживать трудоемкие производственные сектора, включая малые и средние предприятия и сельское хозяйство. |
| The State should support the opening of more industries and promote indigenous skills and products. | Государству следует содействовать созданию большего числа предприятий, поддерживать традиционные ремесла и способствовать сбыту продукции, производимой местным населением. |
| Global developments offer an unprecedented opportunity to refocus on maternal health and promote this vision into resources and focused action globally and locally. | Глобальные изменения предоставляют беспрецедентную возможность переориентировать усилия на охрану материнского здоровья и поддерживать эту концепцию, обеспечивая ресурсами и принимая целенаправленные действия на глобальном и местном уровнях. |
| The Monitoring Team continues to promote the working relationship of FinTRACA with partners in other States and international organizations. | Группа по наблюдению продолжает поддерживать рабочие отношения Центра с партнерами в других государствах и международных организациях. |
| It will promote frequent interactions between national focal points of the partner countries in the preparation of project proposals. | Он будет поддерживать частые контакты между национальными координационными центрами стран-партнеров при подготовке проектных предложений. |
| To promote and strengthen an infrastructure and culture of peace which can sustain the momentum of agreements and peace treaties towards full implementation. | Поддерживать и укреплять инфраструктуру и культуру мира, благодаря чему станет возможным сохранение динамики в осуществлении соглашений и мирных договоров в интересах их полной реализации. |
| We will continue to promote an inclusive approach with regard to the Council. | Мы будем продолжать поддерживать применение такого всеохватывающего подхода и в Совете. |
| At the global level, the Coordination Office will continue to promote concerted action in the implementation of the Global Programme of Action. | На глобальном уровне Координационное бюро будет и впредь поддерживать совместные шаги по осуществлению Глобальной программы действий. |
| We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. | Мы должны чтить память Его Святейшества, подтверждая свою решимость поддерживать те ценности, которые он олицетворял и за которые неустанно ратовал в течение всей своей жизни. |
| The Government reported that it will promote and join in any possible international effort for ensuring cooperation in the peaceful use of science. | Правительство сообщило, что оно будет поддерживать любые потенциально возможные международные усилия, направленные на налаживание сотрудничества в области мирного использования научных знаний, и участвовать в таких усилиях. |
| One reason for this strength lies in its ability to establish and promote national dialogue on key development issues. | Одной из причин, объясняющих это преимущество, является ее способность налаживать и поддерживать национальный диалог по ключевым вопросам развития. |
| To promote, foster, encourage and institute measures for the development of the women in the State. | Поддерживать, поощрять, стимулировать и принимать меры для развития женщин в государстве. |
| It will promote the six-party talks and will continue to play its proper role. | Он будет поддерживать шестисторонние переговоры и продолжать играть надлежащую роль. |
| The recent IPU Assembly had passed a resolution focusing on how parliaments could and must promote effective ways of combating violence against women in all fields. | Последняя ассамблея МПС приняла резолюцию, обращающую внимание на то, как парламенты могут и должны поддерживать эффективные способы борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях. |
| It is therefore important to examine how best to promote peace and the sustained rule of law in post-conflict societies. | Поэтому важно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом поддерживать мир и обеспечить верховенство права в постконфликтных обществах. |
| Efficient financial systems are supposed to promote growth in the real economy, not impose a huge tax burden. | Эффективные финансовые системы должны поддерживать рост реальной экономики, а не накладывать огромное налоговое бремя. |
| Capital controls and fiscal incentives will keep legitimate private capital at home and promote domestic investment. | Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции. |
| Often the transatlantic dimension - the need to promote partnership - cannot be the decisive factor in decisions. | Часто это трансатлантическое измерение - а именно, необходимость поддерживать партнерство - не является решающим фактором при принятии решений. |
| Development-oriented market access negotiations would promote and support successful diversification, especially by commodity-dependent developing countries and LDCs. | Ориентированные на содействие развитию переговоры о доступе на рынки будут поощрять и поддерживать успешную диверсификацию, прежде всего в зависящих от сырья развивающихся странах и НРС. |
| UNEP will promote, support and work with these frameworks in implementing its programme. | При осуществлении своей программы ЮНЕП будет поощрять и поддерживать развитие этих сетей и работать в сотрудничестве с ними. |