The platform could promote and as necessary support improved access to the data, information and knowledge that have been identified as necessary for delivery of specific platform products, including ensuring the necessary quality and reliability of data. |
Платформа могла бы поощрять и при необходимости поддерживать работу по расширению доступа к данным, информации и знаниям, которые были определены как необходимые для конкретных продуктов, которые будет предлагать платформа, включая обеспечение необходимого качества и надежности данных. |
(e) Encourage and support cooperation among cooperatives and their stakeholders to promote further growth of cooperative enterprises and to expand their contribution to social and economic development. |
ё) поощрять и поддерживать сотрудничество между кооперативами и заинтересованными сторонами в целях содействия дальнейшему развитию кооперативных предприятий и расширению их вклада в социально-экономическое развитие. |
However, they may also encourage governments to refer alleged legislative deficiencies to courts for advice, they can support and promote national human rights institutions and civil society actors, and they can promote public legal aid for rights-based claims. |
Вместе с тем они могут также побуждать правительства передавать в суды на заключение предположительные законодательные изъяны; они могут поддерживать и поощрять национальные правозащитные учреждения и субъекты гражданского общества; и они могут поощрять публичную правовую помощь в порядке поддержки требований на основании прав. |
Its purpose is to promote and strengthen the development of non-metallic mineral industries and to promote the efficient exploitation of non-metallic mineral resources and to participate directly or indirectly, alone or jointly with others, in such exploitation. |
Цель Ассоциации заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать развитие отраслей горнодобывающей промышленности, занимающихся добычей нерудного минерального сырья, содействовать эффективному освоению нерудных минеральных ресурсов и - прямо или косвенно, самостоятельно или совместно с другими партнерами - участвовать в освоении этих ресурсов. |
The Government of the Bahamas is resolved to promote and protect the fundamental human rights of all residents of the Bahamas and to support international initiatives that support and promote human rights and combat discrimination in all its forms. |
Правительство Багамских Островов преисполнено решимости поощрять и защищать основные права человека всех жителей Багамских Островов и поддерживать международные инициативы, направленные на обеспечение и поощрение прав человека и на борьбу с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
Those institutions must be made more responsive to the long-term development and financing needs of developing countries, and equipped with adequate resources so that they could better coordinate global macroeconomic policies and more effectively promote global financial stability. |
Необходимо сделать так, чтобы эти учреждения более чутко реагировали на потребности развивающихся стран в долгосрочном развитии и финансировании и обладали адекватными ресурсами, чтобы лучше координировать глобальную макроэкономическую политику и более эффективно поддерживать глобальную финансовую стабильность. |
In 2006, the Ministry of Education set up a working group on accessibility of arts and culture for 2008-2010 mandated to promote cross-sectoral cooperation and to find ways to employ disabled people and people from minority backgrounds in the arts. |
В 2006 году Министерство образования создало рабочую группу по обеспечению доступа к объектам искусства и культуры на 2008-2010 годы, поручив ей поддерживать межсекторальное сотрудничество и изыскивать возможности трудоустройства инвалидов и представителей меньшинств в сфере искусства. |
International actors can support the positive role of media by assisting the development of research and investigative capacity of journalists, legislation regarding incitement, and codes of conduct and ethical standards for journalists that promote truth telling and impartial reporting. |
Международные субъекты могут поддерживать положительную роль средств массовой информации, содействуя расследованиям или изысканиям журналистов, принятию законодательства о запрете подстрекательства, а также разработке кодексов поведения и этических стандартов журналистов, с тем чтобы содействовать распространению правдивой и беспристрастной информации. |
It was important to promote the multi-stakeholder character of the review and support such multi-stakeholder initiatives as the Internet Governance Forum, which were fostering affordable Internet access for people around the world. |
Важно содействовать сохранению многостороннего характера обзора и поддерживать такие многосторонние инициативы, как Форум по вопросам управления Интернетом, которые содействуют предоставлению людям по всему миру недорогого доступа к Интернету. |
Similarly, Chile is an active participant in the various international forums that promote initiatives to achieve real progress towards all aspects of non-proliferation and disarmament, and will continue to take part in multilateral efforts to improve international instruments in these areas. |
Кроме того, Чили принимает активное участие в работе различных международных форумов, выступая в поддержку инициатив, направленных на достижение реального прогресса в сфере нераспространения и разоружения во всех их аспектах, и будет и далее поддерживать многосторонние усилия по совершенствованию международных инструментов в этой сфере. |
To support public policies that promote the human rights of social groups, women, children, the elderly, persons with disabilities and migrant workers; |
поддерживать государственную политику, направленную на поощрение прав человека применительно к различным слоям общества, женщинам, детям, престарелым, инвалидам и трудящимся-мигрантам; |
Under the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021, parties aim to pursue waste prevention and minimization and to support and promote capacity-building for parties, including technological capability, through technology needs assessments and technology transfer. |
В соответствии со стратегическими рамками для осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы Стороны стремятся обеспечивать предотвращение и минимизацию образования отходов, а также поддерживать и стимулировать создание потенциала для Сторон, включая технологический потенциал, посредством оценки потребностей в технологии и передачи технологий. |
It will ensure effective coordination with the United Nations country team, provide support for close liaison with national and international partners, and promote effective targeting and management of priority programmes, with emphasis on early recovery to provide support for peace consolidation. |
Бюро будет поддерживать эффективную координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций, содействовать тесным контактам с национальными и международными партнерами и способствовать выбору эффективных направлений реализации приоритетных программ и руководству ими с уделением особого внимания вопросам скорейшего восстановления в интересах укрепления мира. |
States and international organizations should support current initiatives and new forms of regional and international collaboration to promote space capacity-building, taking into account the needs and interests of developing countries and in accordance with national legislation and international law. |
Государствам и международным организациям следует поддерживать текущие инициативы и новые формы регионального и международного сотрудничества, направленные на содействие наращиванию космического потенциала с учетом потребностей и интересов развивающихся стран и в соответствии с национальным законодательством и нормами международного права. |
Support and promote the collection, sharing and dissemination of and access to information relating to best practices for mitigating the effects of space weather on terrestrial and space-based systems and related risk assessments |
Поддерживать и поощрять сбор и распространение информации о передовых видах практики в области уменьшения воздействия космической погоды на наземные и космические системы и об оценках сопутствующих рисков, а также обмен такой информацией и предоставление доступа к ней |
His delegation would endeavour to promote, support and increase the visibility of the United Nations Convention to Combat Desertification and its harmonization with the outcomes of the three Rio Conventions on biodiversity, climate change and desertification. |
Его делегация будет стремиться пропагандировать, поддерживать и повышать значимость Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и согласование ее положений с Рио-де-Жанейрскими конвенциями по биоразнообразию и изменению климата. |
The High Commissioner encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the recommendations made in the present report and reiterates the engagement of her Office in the State to support its efforts to protect and promote human rights. |
Верховный комиссар призывает правительство Демократической Республики Конго к выполнению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций и вновь заявляет о решимости ее Отделения в этом государстве поддерживать его усилия по защите и поощрению прав человека. |
Exchanges, education and dialogue that promote peaceful and lawful expressions of anger over grievances, that build mutual respect, trust and confidence on the basis of shared responsibility and international law and standards and that contribute to peace and security should be encouraged and sustained. |
Следует стимулировать и поддерживать проведение обменов, просветительских мероприятий и встреч в формате диалога, поощряющих разрядку агрессии в конфликтных ситуациях мирными и законными способами, укрепляющих взаимоуважение и доверие на основе принципа общей ответственности и норм и стандартов международного права, а также способствующих обеспечению мира и безопасности. |
The Anglican Consultative Council especially seeks to endorse, promote and emphasize that the work of preventing and eliminating gender-based violence is the work of all - men and women, boys and girls. |
Англиканский консультативный совет в особенности стремится поддерживать, пропагандировать и подчеркивать, что работа по предупреждению и искоренению насилия по признаку пола - это работа, в которой должны участвовать все - мужчины и женщины, мальчики и девочки. |
It recognized the wealth of experience and good practices that existed in the region, and called upon the secretariat to continue to support the exchange of knowledge, experiences and good practices to promote gender equality, social development and poverty reduction. |
Она признала богатый опыт и передовую практику, накопленные в регионе, и призвала секретариат и впредь поддерживать обмен знаниями, опытом и передовой практикой в целях содействия обеспечению гендерного равенства, социального развития и уменьшения бедности. |
With regard to transport facilitation, the secretariat continues to promote accession to the international transport conventions contained in resolution 48/11, and to support the formulation and implementation of subregional agreements on transport facilitation. |
Что касается упрощения процедур перевозок, то секретариат продолжает поощрять процесс присоединения к международным конвенциям о перевозках, содержащимся в резолюции 48/11, и поддерживать разработку и осуществление субрегиональных соглашений об облегчении перевозок. |
The Commission requested the Executive Secretary to continue to support capacity development and capacity supplementation for Pacific small island developing States to pursue sustainable development; and to improve access to finance and promote and support voluntary technology transfer in this regard. |
Комиссия просила Исполнительного секретаря продолжать содействовать развитию и наращиванию потенциала малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона в целях обеспечения устойчивого развития; а также способствовать улучшению доступа к финансированию и поощрять и поддерживать добровольную передачу технологий в этой связи. |
The Entity continued to actively promote and support the implementation of Security Council resolutions on women and peace and security (1325 (2000), 1820 (2008), 1889 (2009) and 1960 (2010)) at the global, regional and national levels. |
Структура продолжала активно поощрять и поддерживать осуществление резолюций Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности (1325 (2000), 1820 (2008), 1889 (2009) и 1960 (2010)) на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
(b) Facilitate and promote the participation of Roma women and girls in education at all levels, by taking effective measures, including financial support (e.g. scholarships); |
Ь) поддерживать и поощрять получение цыганскими женщинами и девочками образования на всех уровнях путем принятия эффективных мер, включая финансовую поддержку (например, стипендии); |
Governments should support and promote private sector joint ventures to obtain renewable energy technologies in order to increase their affordability and facilitate their dissemination in the region, especially in the poorest and most remote areas. |
Правительствам следует поддерживать и поощрять совместные предприятия частного сектора к приобретению технологий использования возобновляемых источников энергии в целях повышения их доступности и содействия их распространению в регионе, особенно в наиболее бедных и наиболее отдаленных районах. |