Urges the Transitional Federal Institutions and all parties in Somalia to respect the conclusions of the NRC and to sustain an equally inclusive ongoing political process thereafter, and encourages them to unite behind the efforts to promote such an inclusive dialogue; |
настоятельно призывает переходные федеральные органы и все стороны в Сомали уважать итоги Национальной конференции по примирению и далее продолжать столь же всеохватный текущий политический процесс и рекомендует им совместно поддерживать усилия, направленные на поощрение такого всеохватного диалога; |
Pursue contact with women and young girls in prison and reform institutes in order to provide them with direction and guidance, as well as health and social care, and promote their social integration; |
поддерживать контакт с женщинами и девушками в тюремных и исправительных учреждениях, с тем чтобы поставить их на правильный путь и помочь им советом, а также обеспечить их медицинскими и социальными услугами и содействовать их интеграции в общество; |
States in their efforts to combat violence against women must promote and support women's empowerment as highlighted in the Beijing Platform for Action and engrained in the International Covenant on Civil and Political Rights and International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В своих усилиях по борьбе против насилия в отношении женщин государства должны поощрять и поддерживать расширение возможностей женщин, как это намечено в Пекинской платформе действий и зафиксировано в Международном пакте о гражданских и политических правах и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
Requests the Executive Representative of the Secretary-General to facilitate and promote dialogue among national and international stakeholders, in particular in the context of the upcoming elections, while continuing to support their efforts to sustain peace and stability; |
просит Исполнительного представителя Генерального секретаря содействовать и способствовать диалогу между национальными и международными заинтересованными сторонами, в частности в контексте предстоящих выборов, продолжая при этом поддерживать их усилия по укреплению мира и стабильности; |
Expressing its determination to promote and support the political process in Darfur, especially the new Chief Mediator, and deploring the fact that some groups refuse to join the political process, |
выражая свое твердое намерение продвигать и поддерживать политический процесс в Дарфуре, особенно усилия нового главного посредника, и выражая сожаление в связи с тем фактом, что некоторые группы отказываются подключиться к политическому процессу, |
It must be carried out on the basis of clear, transparent rules that are the same for everyone, and the powers that promote them must begin by respecting those rules themselves. |
Она должна осуществляться на основе четких и транспарентных правил, которые будут одинаковыми для всех, и те силы, которые будут их поддерживать, должны с самого начала соблюдать эти правила. |
(c) UNICEF needs to engage with and support national partners in macro level and cross-sectoral policy development, legal reforms and budgeting, to promote an enabling environment for the realization of children's rights. |
с) ЮНИСЕФ должен осуществлять деятельность совместно с национальными партнерами и поддерживать их на макроуровне и в процессе разработки межсекторальной политики, проведения реформ в области права и составления бюджетов, с тем чтобы способствовать созданию благоприятных условий для обеспечения прав детей. |
The Government of Yemen is prepared to promote the principle of a broad partnership between the Government and civil society organizations in the area of human rights and to support their active involvement in the integrated development process |
Йеменское правительство готово способствовать укреплению принципа широкого партнерства между правительством и организациями гражданского общества в области прав человека и поддерживать их активное участие в процессе комплексного развития. |
The Policy addressed discrimination by calling on the Government to promote and support the advancement of women, especially in relation to their human rights and to freedom of choice with regard to child bearing; and to support and strengthen women's organizations promoting the status of women. |
Что касается вопросов дискриминации, эта политика призывает правительство оказывать содействие и поддержку улучшению положения женщин, особенно в области прав человека и свободы выбора в отношении деторождения; а также поддерживать и укреплять женские организации, содействующие улучшению положения женщин. |
The missions will continue to provide support to civil society groups, including interfaith organizations, women's and youth groups and human rights organizations that are working on initiatives to promote peace, security and reconciliation in the Mano River Basin countries and the wider West Africa subregion. |
Миссии будут и далее поддерживать группы гражданского общества, в том числе межконфессиональные организации, группы женщин и молодежи, а также правозащитные организации, которые осуществляют инициативы, содействующие миру, безопасности и примирению в регионе Союза стран бассейна реки Мано и более широком субрегионе Западной Африки. |
(c) To provide support for efforts to promote capacity-building and the use of the Guiding Principles, as well as, upon request, to provide advice and recommendations regarding the development of domestic legislation and policies relating to business and human rights; |
с) поддерживать усилия по содействию укреплению потенциала и применению Руководящих принципов, а также предоставлять, по запросам, консультации и рекомендации относительно разработки национального законодательства и политики, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека; |
Commends in particular the increasing engagement of national human rights institutions at all stages of the universal periodic review mechanism, and encourages national human rights institutions to promote and support the implementation of accepted recommendations in their respective national contexts; |
высоко оценивает, в частности, растущее участие национальных правозащитных учреждений на всех этапах процедуры универсального периодического обзора и призывает национальные правозащитные учреждения поощрять и поддерживать выполнение принятых рекомендаций в их соответствующем национальном контексте; |
Support and promote international cooperation for capacity-building and data accessibility, on a mutually acceptable basis, through the sharing of data, derived information and associated tools taking into account the needs and interests of developing countries |
Поддерживать и поощрять международное сотрудничество в целях наращивания потенциала и улучшения доступности данных на взаимоприемлемой основе посредством совместного использования данных, производной информации и соответствующих инструментов с учетом потребностей и интересов развивающихся стран |
(b) Governments must encourage their authorities to develop innovative demand reduction initiatives and programmes that readily connect with their vulnerable populations, maintain engagement with such populations and promote the essential life skills needed to resist the abuse of psychoactive substances; |
Ь) правительства должны побуждать свои компетентные органы разрабатывать новаторские инициативы и программы в области сокращения спроса, позволяющие легко налаживать связь с уязвимыми группами населения, поддерживать контакты с такими группами и развивать важнейшие жизненные навыки, необходимые для того, чтобы воздерживаться от злоупотребления психоактивными веществами; |
Calls upon Member States, where appropriate, to facilitate and encourage cooperation between forensic experts and law enforcement officers and to promote the utilization in their work of information derived from law enforcement agencies and related forensic drug profiling; |
призывает государства-члены в соответствующих случаях поддерживать и поощрять сотрудничество между экспертами-криминалистами и сотрудниками правоохранительных органов и стимулировать использование в их работе информации, получаемой от правоохранительных органов, и соответствующих данных криминалистического профилирования наркотиков; |
186.190. Maintain and strengthen the achievements made in poverty elimination and further consolidate its continued efforts by giving focus to its integrated rural development schemes and in line with its priority and experience to promote the right to development (Eritrea); |
186.190 поддерживать и закреплять успехи, достигнутые в области ликвидации нищеты, и продолжать консолидировать текущие усилия посредством уделения внимания комплексным планам развития сельских районов в соответствии с определенными приоритетами и опытом в сфере поощрения права на развитие (Эритрея); |
The Ombudsman has a duty to carry out surveys and statistics and to have regular contacts and consultations, and bring together persons and groups in the public and private sector, of different or conflicting interests, so as to promote understanding and finding agreements and consensual solutions. |
Омбудсмен обязан проводить обследования, вести статистический учет, регулярно поддерживать контакты, проводить консультации и сближать относящиеся к государственному и частному секторам лица и группы лиц с разными или противоположными интересами в целях налаживания взаимопонимания и выхода на договоренности и согласованные решения; |
Also encourages the Programme to continue to promote and support countries in the development of evidence-informed HIV/AIDS strategies, including efforts towards universal access to prevention, treatment and care services, recognizing the importance of a comprehensive approach to HIV/AIDS; |
призывает также Программу продолжать поощрять и поддерживать страны в деле разработки стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе имеющейся информации, включая усилия, направленные на обеспечение всеобщего доступа к услугам в областях профилактики, лечения и ухода, при признании важности комплексного подхода к борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
Support and carry forward the IAEA programmes to improve the security of radioactive sources, including considering the provision of additional resources as necessary to the Nuclear Security Fund in order to promote the implementation of the Code of Conduct and the recommendations for its application; |
Будет поддерживать и продвигать программы МАГАТЭ по повышению сохранности радиоактивных источников, включая рассмотрение вопроса о выделении в случае необходимости дополнительных средств в Фонд ядерной безопасности, с тем чтобы содействовать реализации Кодекса и рекомендаций по его применению. |
(Welcome the announcement of the intention of African countries to promote the regional integration through the African Union, support such integration by such means as support for capacity-building, and encourage Africa's further participation in multilateral trading systems (WTO).) |
(Приветствовать объявление о намерении африканских стран способствовать региональной интеграции через Африканский союз (АС), поддерживать такую интеграцию такими средствами, как помощь в создании потенциала, и поощрять Африку к дальнейшему участию в многосторонних торговых системах (ВТО).) |
Encouraging the Secretary-General to support regional efforts and initiatives by Member States, as well as regional and subregional organizations, to promote mediation and to prevent and resolve conflicts, upon request and in accordance with agreed mandates, |
рекомендуя Генеральному секретарю поддерживать региональные усилия и инициативы государств-членов, а также региональных и субрегиональных организаций по поощрению посредничества и по предотвращению и разрешению конфликтов при поступлении соответствующих просьб и сообразно согласованным мандатам, |
Recognizing that the international community should continue to give strong support to the efforts of the developing countries to solve their grave economic and social problems as well as to promote a favourable climate for private financial flows through the creation of a favourable international economic environment, |
признавая, что международное сообщество должно и впредь активно поддерживать усилия развивающихся стран по решению стоящих перед ними серьезных экономических и социальных проблем, а также по обеспечению благоприятных условий для притока частного капитала путем создания благоприятной международной экономической обстановки, |
Calls upon all States to promote conditions conducive to the return of refugees and to support their sustainable reintegration by providing countries of origin with necessary rehabilitation and development assistance in conjunction, as appropriate, with the Office of the High Commissioner and relevant development agencies; |
призывает все государства создавать условия, способствующие возвращению беженцев, и поддерживать их устойчивую реинтеграцию посредством оказания странам происхождения необходимой помощи в области реабилитации и развития совместно, в зависимости от обстоятельств, с Управлением Верховного комиссара и соответствующими учреждениями по вопросам развития; |
(b) Promote, where relevant, the establishment of regional mechanisms for coordinated and integrated transboundary cooperation for sustainable mountain development; strengthen existing mechanisms, such as the Alpine and Carpathian Conventions, and promote the exchange of experiences and lessons learned; |
Ь) поддерживать, где это целесообразно, создание региональных механизмов координации и комплексной организации трансграничного сотрудничества в интересах устойчивого горного развития; укреплять такие существующие механизмы, как Альпийская и Карпатская конвенции; и содействовать обмену опытом и извлеченными уроками; |
Calls upon the international community to initiate a global dialogue to promote a culture of tolerance based on respect for human rights and respect for religious diversity and urges States, non-governmental organizations, religious bodies and the print and electronic media to support and promote such a dialogue; |
призывает международное сообщество начать глобальный диалог для поощрения культуры терпимости на основе соблюдения прав человека и уважения религиозного многообразия и настоятельно призывает государства, неправительственные организации, религиозные организации, печатные и электронные средства массовой информации поддерживать и развивать такой диалог; |