He recommended that developing countries design targeted evidence-based policies and support sound institutions, generate more revenues, ensure efficient public spending and promote financial deepening and inclusion. |
Он рекомендовал развивающимся странам разработать целевую политику, опирающуюся на знание реальной ситуации, и поддерживать эффективные институты, увеличивать государственные доходы, обеспечивать эффективность государственных расходов и содействовать повышению емкости финансового рынка и расширению охвата финансовыми услугами. |
The European Union continued to support all efforts to promote sustainable and balanced growth, resist protectionism and strengthen the WTO trading system. |
Европейский союз продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие устойчивому и сбалансированному росту, борьбе с протекционизмом и укреплению торговой системы ВТО. |
The main challenge in this context is the need to strengthen regulatory regimes that allow developing country Governments to maintain macroeconomic stability and promote stable and secure access of the poor to public goods and services. |
Основной задачей в этом контексте является необходимое укрепление нормативных режимов, позволяющих правительствам развивающихся стран поддерживать макроэкономическую стабильность и содействовать устойчивому и надежному доступу малоимущих слоев к общественным благам и услугам. |
This presence will be required to enable the international community to monitor and support standards implementation, promote confidence between ethnic communities and identify needs for capacity-building. |
Такое присутствие потребуется для того, чтобы международное сообщество могло отслеживать и поддерживать осуществление стандартов, укреплять доверие между этническими общинами и выявлять потребности в области создания потенциала. |
To promote respect of human rights, UNOGBIS continues to maintain contact with State institutions concerned with the issue and is seeking to secure assistance to strengthen infrastructure and provide equipment and training. |
В целях поощрения уважения прав человека ЮНОГБИС продолжает поддерживать контакты с государственными учреждениями, занимающимися этим вопросом, и стремится мобилизовать поддержку в целях укрепления инфраструктуры и предоставления оборудования и обеспечения учебной подготовки. |
The Permanent Forum encourages FAO and other relevant agencies to favour and promote in member countries the acknowledgement and improvement of land tenure legal frameworks to recognize indigenous peoples' land rights. |
Постоянный форум призывает ФАО и другие соответствующие учреждения поддерживать и поощрять в странах-членах признание и совершенствование правовых систем землепользования в целях обеспечения признания прав коренных народов на землю. |
It is necessary to promote and support design and implementation of international and domestic policy measures aimed at improving connectivity through the development of adequate transport services. |
Необходимо поощрять и поддерживать разработку и осуществление мер международной и национальной политики, направленных на улучшение доступа к транспортным сетям благодаря развитию надлежащего транспортного сообщения. |
The Summit undertook to support all initiatives to foster a climate of trust and security in the subregion, in order to strengthen cooperation among States and promote their sustainable and integrated development. |
Участники саммита обязались поддерживать все инициативы, содействующие установлению в субрегионе климата доверия и безопасности в целях укрепления сотрудничества между государствами и ускорения их долгосрочного и комплексного развития. |
Furthermore, it should encourage Governments to respect and uphold this principle as part of their commitments and obligations to promote human rights. |
Помимо этого, ей следует предложить правительствам соблюдать и поддерживать этот принцип в рамках своих программ и обязательств в области поощрения прав человека. |
UNFPA encourages its country offices to support activities that promote the establishment and maintenance of reliable databases on migration and development and on cross-border movements between countries and geographic regions. |
ЮНФПА призывает свои страновые отделения поддерживать деятельность по созданию и ведению надежных баз данных по вопросу о миграции и развитии и о трансграничных перемещениях между странами и географическими регионами. |
The Global Migration Group could facilitate cooperation and coordination among the relevant United Nations bodies and other international organizations and promote and channel the exchange of experience and best practices. |
Глобальная группа по миграции может способствовать развитию сотрудничества и повышению степени скоординированности действий соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также поддерживать обмен опытом и информацией о наиболее эффективных методах работы, создавая для этого необходимые каналы. |
Our company is going to promote such events in the future, all our tenants who are attracted to cycle racing, are welcome to take active part. |
Наша компания и впредь собирается поддерживать данного рода мероприятия, всех арендаторов, которые неравнодушны к велоспорту, приглашаем принимать активное участие. |
It is the duty of the physician to promote and safeguard the health of the people. |
Долг врача - поддерживать и охранять здоровье людей. |
For the future, then, we must preserve, promote, support and develop the strong family tradition that is to be found in Ireland. |
Поэтому, что касается будущего, мы должны сохранять, поддерживать и развивать те прочные семейные традиции, а также содействовать развитию, которые сложились в Ирландии. |
UNICEF will accordingly support programmes that promote improved systems and technologies for the treatment of water at the household level, relying chiefly on household investment and initiative. |
Поэтому ЮНИСЕФ будет поддерживать программы, которые предусматривают использование более совершенных систем и технологий очистки воды на уровне домашних хозяйств, требующих главным образом вложения средств и инициативы со стороны домашнего хозяйства. |
The United Nations system must promote and support action that is rights-based, gender-sensitive and nationally owned. |
Система Организации Объединенных Наций должна поощрять и поддерживать действия, в основе которых должны лежать права и интересы женщин и за осуществление которых должны отвечать сами страны. |
UNDP does not necessarily have to lead, but it should certainly support the groups and promote their establishment or revival in countries where they do not exist. |
Здесь ПРООН не обязана выступать в качестве лидера, однако ей, безусловно, следует поддерживать такие группы и содействовать их созданию или возрождению в странах, в которых их нет. |
Media could be contacted in order to help promote the Convention; |
в целях содействия ратификации Конвенции следует поддерживать связи со средствами массовой коммуникации; |
"Governments shall promote, encourage and facilitate dialogue among civilizations." (Article 6) |
«Правительства должны поощрять, одобрять и поддерживать диалог между цивилизациями» (статья 6); |
El Salvador has supported and will continue to support all initiatives to promote the creation and maintenance of zones of peace and cooperation, free of nuclear weapons. |
Сальвадор поддерживает и будет по-прежнему поддерживать все инициативы по содействию созданию и сохранению зон мира и сотрудничества, свободных от ядерного оружия. |
Collective action calls for an effective multilateral system, with the United Nations at its core, to maintain international peace and security and promote international cooperation. |
Для коллективных действий требуется эффективная многосторонняя система, центральное место в которой занимает Организация Объединенных Наций, призванная поддерживать международный мир и безопасность и содействовать международному сотрудничеству. |
The United Nations system was called on to support efforts to develop alternate energy sources and to promote energy efficient industries in small island developing States. |
Система Организации Объединенных Наций была призвана поддерживать усилия по разработке альтернативных источников энергии и содействовать энергоэффективным отраслям промышленности в малых островных развивающихся государствах. |
In order to reduce poverty and attain sustainable development, Cuba should be free to maintain and promote economic and commercial relations with all countries of our planet. |
В целях сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития Куба должна иметь право поддерживать и поощрять экономические и торговые отношения со всеми странами нашей планеты. |
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, endeavour to adopt, maintain and strengthen systems that promote transparency and prevent conflicts of interest. |
Каждое Государство - участник стремится, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, создавать, поддерживать и укреплять такие системы, какие способствуют прозрачности и предупреждают возникновение коллизии интересов. |
We call on all States to continue to promote the effective and responsible functioning of the Court and to uphold the sound principles upon which it is based. |
Мы призываем все государства и впредь содействовать эффективному и беспристрастному функционированию Суда и поддерживать здравые принципы, на которых он основан. |