Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. |
В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития. |
Countries should promote and support the role of families in the care of dependent elderly members and family members with disabilities and should help support the viability of multi-generational families. |
Странам следует поощрять и поддерживать роль семей в области ухода за находящимися у них на иждивении престарелыми членами семьи и инвалидами, а также оказывать содействие в деле поддержки жизнеспособности семей, члены которых относятся к нескольким поколениям. |
Support for the activities of women's solidarity groups in response to emergency situations (wars, revolutions, natural disasters and so on), which help promote tolerance and dialogue between different cultures. |
Поддерживать деятельность групп женской солидарности в чрезвычайных ситуациях (войны, революции, природные катастрофы и так далее), которые содействуют утверждению толерантности и диалога между разными культурами. |
For this reason, we constantly follow a policy of good- neighbourliness and cooperation with that country and continue to support, in many ways, its efforts to promote political and economic reforms and thus contribute to the establishment of a modern and democratic society. |
Поэтому мы постоянно следуем политике добрососедства и сотрудничества с этой страной и продолжаем поддерживать многочисленными способами ее усилия, направленные на содействие политическим и экономическим реформам, таким образом внося вклад в создание современного и демократического общества. |
Fifty years ago the United Nations came into being with a mission: to maintain international peace and security, to forge friendly relations amongst nations and peoples, to reaffirm faith in fundamental human rights and to promote economic and social progress in larger freedom. |
Пятьдесят лет назад родилась Организация Объединенных Наций, предназначением которой было поддерживать международный мир и безопасность, укреплять дружеские отношения между странами и народами, подтверждать веру в основные права человека, а также содействовать обеспечению экономического и социального прогресса в условиях большей свободы. |
It is still necessary to promote new international initiatives in the search for a definitive political solution to the situation in the former Yugoslavia and to the sad events in Rwanda that continue so to shake the world's conscience. |
По-прежнему необходимо поддерживать новые международные инициативы, направленные на обеспечение окончательного политического урегулирования положения в бывшей Югославии и прискорбных событий в Руанде, которые продолжают вызывать тревогу у мирового сообщества. |
Today, I am proud to be here as a product of that process of transition, to reaffirm our commitment and abiding faith in the United Nations in its endeavour to promote international peace and security as well as economic and social development throughout the world. |
Сегодня я горд тем, что присутствую здесь в качестве производного этого переходного процесса и могу подтвердить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и твердую веру в ее стремление поддерживать мир и безопасность наряду с экономическим и социальным развитием во всем мире. |
It is necessary to promote and strengthen United Nations organs to make them capable of facing present and future challenges, and to enable the Organization to deal positively with changing realities in our world. |
Необходимо поддерживать и укреплять органы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли противостоять вызовам настоящего и будущего и чтобы наша Организация могла позитивно откликаться на меняющиеся реалии нашего мира. |
We would urge all Member States to respect the mandates and the initiatives of this Organization, for only through a true awareness of all the problems facing our countries and their possible solutions will we be able to promote the well-being of the individual. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены соблюдать свои обязательства и поддерживать инициативы нашей Организации, поскольку лишь в силу осознания всех существующих проблем, с которыми сталкиваются наши страны, и способов их решения, мы сможем содействовать развитию благосостояния человека. |
During the plan period, UNICEF will support and promote the application of cost-effective service delivery systems such as UCI Plus, the delivery of additional basic services delivered through the immunization system. |
В течение планируемого периода ЮНИСЕФ будет поддерживать и поощрять использование эффективных с точки зрения затрат систем обслуживания, таких, как "ВИД-плюс", предусматривающих оказание дополнительных основных услуг в рамках системы иммунизации. |
On becoming a Member of the United Nations 32 years ago, Trinidad and Tobago undertook along with other Member States to maintain international peace and security and to promote the economic and social advancement of all peoples. |
Став 32 года тому назад членом Организации Объединенных Наций, Тринидад и Тобаго вместе с другими государствами-членами обязался поддерживать международный мир и безопасность и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов. |
As a member of the Union, Sweden would whole-heartedly support the Union's efforts to promote security and economic and social development, not only in Europe but on a global scale. |
В качестве члена Европейского союза Швеция будет полностью поддерживать его усилия по содействию безопасности и экономическому и социальному развитию не только в Европе, но и во всем мире. |
(b) The Poverty Elimination and Equity Division will support UNDP efforts to promote development that gives true priority to the needs of the poor and to the advancement of women and other disadvantaged groups. |
Ь) Отдел по вопросам ликвидации нищеты и обеспечения равенства будет поддерживать усилия ПРООН по содействию такому развитию, в котором действительно уделялось бы первоочередное внимание потребностям бедных слоев населения и улучшению положения женщин и других групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
(b) Initiate and join in any action tending to promote a peaceful solution to crises and conflicts in the subregion; and |
Ь) поддерживать любые действия, направленные на то, чтобы способствовать мирному урегулированию кризисов и конфликтов в этом субрегионе; |
The Declaration noted the unique characteristics of the global community of foundations and corporate funders seeking to promote and facilitate compassionate and broad-based citizen involvement in the environments where those citizens live and work. |
В Декларации отмечались уникальные особенности всемирного сообщества фондов и корпоративных источников финансирования, стремящихся поощрять и поддерживать заинтересованное и широкомасштабное участие граждан в решении проблем той среды, в которой они живут и трудятся. |
[Governments and others who wish to promote or engage in the wider application of TFRK should encourage the approval and involvement of the holders of such knowledge. |
[Правительства и другие стороны, намеренные поощрять и обеспечивать более широкое распространение ТЗЛ, должны поддерживать обладателей таких знаний и способствовать их вовлечению в эту деятельность. |
All religious communities and institutions such as churches and places of worship have the right to maintain, promote and strengthen their religious links. |
Все религиозные общины и учреждения, такие, как церкви и места отправления религиозных обрядов, имеют право поддерживать, расширять и укреплять свои религиозные связи. |
Donor agencies should also assist technology needs assessment in the context of their aid programmes, and should at the same time promote and support South-South cooperation through triangular arrangements for the transfer of appropriate and environmentally sound technologies. |
Учреждениям-донорам следует также в контексте их программ оказания помощи содействовать проведению оценки потребностей в технологиях и в то же время поощрять сотрудничество Юг-Юг и поддерживать его на основе трехсторонних соглашений о передаче надлежащих экологически безопасных технологий. |
During the period under review, UNOGBIS remained in close contact with the Government, the National Assembly, the Judiciary, CNE, the military authorities and civil society organizations in a concerted effort to promote respect for human rights in Guinea-Bissau. |
ЗЗ. В течение рассматриваемого периода ЮНОГБИС продолжало поддерживать тесные контакты с правительством, Национальным собранием, судебными органами, НИК, военными властями и организациями гражданского общества в рамках согласованных усилий, направленных на поощрение уважения прав человека в Гвинее-Бисау. |
The United Nations is asked to maintain peace and security, to promote human rights, to meet humanitarian commitments, and to develop and uphold the international legal order. |
Организация Объединенных Наций призвана поддерживать мир и безопасность, поощрять права человека, соблюдать гуманитарные обязательства и вырабатывать и поддерживать международный правовой порядок. |
International agencies should also support and promote the rights-based approach to development, encouraging States to redirect their efforts in ways which would optimize, in a sustainable way, the satisfaction of basic needs. |
Международным учреждениям следует также поддерживать и стимулировать использование правозащитного подхода в интересах развития, поощряя государства к перенаправлению своих усилий таким образом, чтобы добиться устойчивой оптимизации систем удовлетворения основных потребностей. |
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the development of bilateral and multilateral cooperation on the basis of International Law, |
учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в направлении развития двустороннего и многостороннего сотрудничества на основе международного права, |
Finally, it was recommended that the United Nations should continue to promote and support research on gender issues and to facilitate the development of partnerships between centres of knowledge around the world. |
Наконец, Организации Объединенных Наций было рекомендовано продолжать поощрять и поддерживать исследования по гендерным вопросам и способствовать развитию партнерских отношений между обладающими соответствующей информацией центрами во всем мире. |
The countries of the Caribbean which promote offshore international financial business all appreciate and understand that our jurisdictions must gain and maintain reputations as centres of clean business. |
Те страны Карибского бассейна, которые способствуют развитию офшорного международного финансового бизнеса, прекрасно осознают и понимают, что мы должны завоевать и поддерживать репутацию центров "чистого" бизнеса. |
Fresh approaches were needed to support efforts by Governments to promote human rights, and the staff of the Office of the High Commissioner currently spent more time working in the field than at Headquarters. |
Необходимы новые подходы, чтобы поддерживать усилия правительств, направленные на поощрение прав человека, и теперь сотрудники Управления Верховного комиссара большую часть своего времени проводят на местах, а не в штаб-квартире. |