I should add that the resolution also requested all Member States of the OIC to maintain and further coordinate their positions at the United Nations and other relevant international forums to promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Я должен добавить, что в этой резолюции также содержится просьба ко всем государствам - членам ОИК поддерживать и далее координировать свои позиции с Организацией Объединённых Наций и имеющими отношение к этой проблеме международными форумами в целях содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
It is our duty and that of the international community to fully support these efforts and the democratic forces that will promote political stability and economic growth in Bosnia and Herzegovina. |
Наш долг и долг международного сообщества - полностью поддерживать эти усилия и демократические силы, которые будут способствовать стабильности и экономическому росту в Боснии и Герцеговине. Председатель: Я благодарю представителя Маврикия за его заявление и за любезные слова в мой адрес. |
Instead of promoting dollar pegs, as Paulson is, the US should be supporting the International Monetary Fund's behind-the-scenes efforts to promote de-linking of oil currencies and the dollar. |
Вместо того, чтобы поддерживать жёсткий курс доллара, как делает Полсон, США следует поддерживать тайные усилия Международного Валютного Фонда по устранению взаимозависимости валют нефтедобывающих стран и доллара. |
Legal centres could be established by national authorities to inform and assist indigenous people regarding national and international legislation on human rights and fundamental freedoms, to carry out activities for protecting those rights and freedoms and to promote the capacity-building and participation of indigenous peoples. |
Правительствам рекомендуется поддерживать и расширять мандаты действующих национальных механизмов по поощрению равноправия и предотвращению дискриминации путем включения в них вопросов поощрения прав коренных народов. |
The task is, therefore, to promote a spirit of tolerance with a view to supporting and stimulating Governments in the constant concern to replace a world order riven by violence with a world order based on peace. |
Итак, содействуя привитию терпимости, важно поддерживать и стимулировать правительства в их постоянном стремлении к замене мирового порядка, основывающегося на насилии, таким мировым порядком, фундаментом которого является мир. |
The Kuwaiti Government will also promote public-private partnership and support the efforts of civil society, as those are essential to preventing environmental pollution and damage and raising environmental awareness among the Kuwaiti population. |
Правительство Кувейта будет также поощрять партнерство между государственным и частным секторами и поддерживать усилия гражданского общества, имеющие огромное значение для предотвращения загрязнения окружающей среды и экологического ущерба, а также повышения уровня информированности населения Кувейта об экологических проблемах. |
As Africa promised him at the time of his appointment on 13 October (see A/61/PV.), Africa will continue to support him in all of his efforts aimed at strengthening the United Nations and to promote multilateralism. |
Как Африка обещала ему во время выдвижения его кандидатуры 13 октября прошлого года, наш континент будет и впредь поддерживать его во всех его усилиях, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и многостороннего подхода. |
Systems that sexualize and market women and girls for consumer consumption can never promote the kinds of enabling environments and equality that this Commission seeks to support. |
Системы, которые допускают сексуализацию и маркетинг женщин и девочек в коммерческих целях, никогда не смогут выступать за создание благоприятных условий и за установление отношений равенства, которые стремится поддерживать Комиссия. |
The Non-Aligned Movement considered human rights, the rule of law and democracy to be interdependent and mutually reinforcing and accordingly called on Member States to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all. |
Нужно поддерживать определенный баланс между национальными и международными аспектами верховенства права, причем Организация должна уделять больше внимания международным аспектам. |
For that trend to continue and to avoid the migration of skilled persons, both Tokelau and New Zealand are aware that basic services must be maintained at levels which promote confidence in the quality of life on Tokelau's atolls. |
При этом и для Токелау, и для Новой Зеландии очевидно, что основные услуги необходимо поддерживать на уровне, позволяющем населению быть уверенным в качестве жизни на атоллах Токелау. |
f) If the detainee is an offender - to promote, as far as practicable, the detainee's rehabilitation and reintegration into society. |
содержащиеся под стражей должны иметь разумный доступ к новостям, образовательным услугам и учебным заведениям, чтобы поддерживать связь с обществом; |
Based on the positive outcomes achieved to date and the usefulness of the mechanism as a means to catalyse thematic focus around the new practice-based development focus, UNDP will continue to promote and support the TTF mechanism. |
Опираясь на положительные итоги, полученные на сегодняшний день, и используя этот механизм как средство, предназначенное для активизации тематической деятельности с уделением особого внимания новым, основанным на практике направлениям развития, ПРООН будет по-прежнему поддерживать и развивать механизм ТЦФ. |
The European Union encourages the Secretaries-General of the United Nations and of the Pacific Islands Forum to take the necessary steps to promote and extend cooperation between their secretariats in areas of mutual interest. |
Таким сотрудничеством следует, конечно же, охватить специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, вместе с которыми Форуму тихоокеанских островов и связанным с ним учреждениям надо инициировать, поддерживать и расширять совместные консультации и программы. |
(i) Encourage and promote the removal of barriers to the participation of older persons in the labour market through legislation, age-friendly and flexible employment policies, training and skills development, and financial support for entrepreneurship; |
поощрять и поддерживать ликвидацию барьеров, мешающих престарелым стать участниками рынка труда посредством законов, учитывающих возрастные особенности, и гибких стратегий трудоустройства, профессиональной подготовки и повышения квалификации и финансовой поддержки предпринимательства; |
According to the draft, the state should also protect "the true character of the Egyptian family, and promote its morals and values." |
Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности". |
The United Nations system, donors and international non-governmental organizations should continue to advocate for the recognition of maternal mortality as a public-health and human rights issue; to promote effective interventions; and to support countries in their efforts to reduce maternal deaths. |
Система Организации Объединенных Наций, доноры и международные неправительственные организации должны продолжать отстаивать необходимость признания материнской смертности как актуальной с точки зрения общественного здравоохранения и прав человека проблемы, пропагандировать эффективные меры и поддерживать предпринимаемые странами усилия по снижению материнской смертности. |
Thermoelectric nuclear power sources are used occasionally by various agencies, for example for deep-space missions where solar photo-electric energy is inadequate, and Ireland would support action to research and promote strict standards and safeguards for such power sources. |
Время от времени термоэлектрические ядерные источники энергии используются различными учреждениями, например, при полетах в дальний космос, при которых нельзя полагаться на солнечную фотоэлектрическую энергию, и Ирландия будет поддерживать деятельность, направленную на разработку и внедрение жестких стандартов и гарантий в отношении таких источников энергии. |
The Multiculturalism Act required the federal Government to promote the full and equitable participation of all individuals and communities of all origins, to eliminate barriers to that participation and to encourage and assist all Canadian institutions to be both respectful and inclusive of the multicultural character of Canada. |
В соответствии с Законом о многокультурности федеральное правительство обязано содействовать полноценному и равноправному участию всех лиц и общин любого происхождения, устранять препятствия такому участию, а также поощрять и поддерживать в работе всех канадских учреждений принцип уважения к многокультурному укладу страны и его реализацию. |
The Committee reminds the State party of the children's right to rest, leisure and cultural activities and recommends that it support initiatives which promote and facilitate children's play-time and other self-organized activities in public places, schools, children's institutions and at home. |
Комитет напоминает государству-участнику о праве детей на отдых, досуг и культурную деятельность и рекомендует ему поддерживать инициативы, поощряющие и облегчающие развлекательное времяпровождение и другие формы самоорганизованного досуга в общественных местах, школах, детских учреждениях и дома. |
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. |
КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах. |
In particular, the Global Island Partnership brings together Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, and aims to build leadership and partnerships to promote and support implementation of the Convention on Biological Diversity programme of work on island biodiversity as well as other relevant global policies. |
В частности, Глобальная инициатива по налаживанию партнерских отношений с островами объединяет усилия правительств и межправительственных и неправительственных организаций и преследует цель новаторски и в рамках партнерств поощрять и поддерживать осуществление программы работы Конвенции о биологическом разнообразии, касающейся биоразнообразия островов, а также других соответствующих глобальных стратегий. |
The role of the Falekaupule, through the Kaupule, is to 'maintain order and good Government and promote development within its own area of 'authority.' |
Роль Фалекопуле состоит в том, чтобы через посредство Копуле "поддерживать порядок, обеспечивать разумное управление и содействовать развитию в пределах его юрисдикции". |
NAWO continues through its work to uphold and lobby for the implementation of Millennium Goal 3 that is to promote gender equality and empower women, responding to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Government's Single Equality Body Consultation Paper in 2003. |
В рамках своей деятельности НАЖО продолжает поддерживать достижение цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в том, чтобы содействовать гендерному равенству и обеспечению и расширению прав женщин, что соответствует представленному правительством Соединенного Королевства в 2003 году консультационному документу о создании единого органа по обеспечению равноправия. |
Invites Parties and international organizations to support participatory natural resource management as a tool to prevent land degradation and to promote the sharing of approaches and experiences in this regard; |
предлагает Сторонам Конвенции и международным организациям поддерживать подход к управлению природными ресурсами, основанный на принципах участия, в качестве инструмента для предотвращения деградации земель и поощрять обмен информацией о подходах и опыте в этой области; |
States and international organizations should support and promote cooperation and coordination on ground- and space-based space weather observations, forecast modelling, satellite anomaly and reporting of space weather effects in order to safeguard space activities. |
Государствам и международным организациям следует поддерживать и поощрять сотрудничество и координацию в области наземных и космических наблюдений космической погоды, моделирования прогнозов, учета нарушений нормального функционирования спутников и уведомления о влиянии космической погоды в целях защиты космической деятельности. |