We believe that these sound initiatives should be encouraged and supported by the Council to promote the definitive return of peace and security to the Mano river basin. |
Считаем, что Совету следует поощрять и поддерживать эти здравые инициативы, с тем чтобы способствовать окончательному восстановлению в регионе Союза стран бассейна реки Мано мира и безопасности. |
The United Nations has continued to support initiatives by Member States, intergovernmental organizations, academic and research institutions and non-governmental organizations that promote a dialogue on security and disarmament issues, including nuclear disarmament and non-proliferation. |
Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать инициативы государств-членов, межправительственных организаций, академических и научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций, которые способствуют диалогу по вопросам безопасности и разоружения, включая ядерное разоружение и нераспространение. |
All agencies, including Governments, NGOs, self-help organizations, donors and civil society must promote and uphold at all times the rights of women with disabilities to choice and self-determination. |
Всем учреждениям, в том числе правительствам, НПО, организациям самопомощи, донорам и гражданскому обществу, надлежит всегда защищать и поддерживать права женщин с инвалидностью на выбор и самоопределение. |
This principle is in perfect harmony with the key responsibility of the Security Council under the Charter to promote and maintain international peace and security. |
Этот принцип полностью соответствует ключевой обязанности Совета Безопасности, возложенной на него Уставом, - обязанности содействовать международному миру и безопасности и поддерживать его. |
The Department for Disarmament Affairs, through its Under-Secretary-General and other senior officials, continued to promote and support adherence to, implementation of and full compliance with international instruments and commitments on landmines and related issues. |
Департамент по вопросам разоружения в лице возглавляющего его заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц продолжал поощрять и поддерживать присоединение к международно-правовым документам и обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и связанных с этим вопросов, их осуществление и всестороннее соблюдение. |
The International Federation on Ageing (IFA) aims to inform, educate and promote services, programs and policies to improve the quality of life of older persons around the world. |
Международная федерация по проблемам старения (МФС) ставит перед собой цель информировать и просвещать общественность и поддерживать услуги, программы и стратегии улучшения качества жизни пожилых людей во всем мире. |
It would also strengthen and promote institutions of decentralized planning, financing and management of local development, thereby piloting and supporting the implementation of national decentralization reforms and furthering the policy dialogue agenda of UNDP. |
Кроме того, он будет укреплять и поддерживать институты децентрализованного планирования, финансирования и управления развитием на местах, тем самым направляя и поддерживая осуществление национальных реформ в области децентрализации и углубляя диалог по вопросам политики, начатый ПРООН. |
Its article 7 urges the Parties to promote practice of environmentally sound agricultural and forestry measures assuring appropriate retention of precipitation in the mountains with a view to better preventing flooding. |
Статья 7 Конвенции призывает Стороны поддерживать экологически обоснованные мероприятия в области сельского хозяйства и лесного хозяйства, обеспечивающие надлежащее удержание осадков в горах с целью более надежного предотвращения наводнений. |
(e) To promote knowledge-sharing networks to exchange experiences and analyses and lessons learned from sustainable development pilot projects highlighting pro-poor pro-environment growth; |
е) поддерживать сети для обмена знаниями, опытом, результатами анализа и уроками, полученными в ходе осуществления экспериментальных проектов в целях устойчивого развития, в рамках которых повышенное внимание уделяется росту в интересах малоимущих и окружающей среды; |
To promote and encourage the environmentally sound management of PCBs oils and equipment containing PCBs from identification to disposal toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention. |
Поддерживать и поощрять экологически обоснованное регулирование содержащих ПХД масел и оборудования на всех стадиях, от их выявления до удаления, в интересах достижения целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы. |
Delegations asked UNCDF to focus on high-quality interventions to provide capital where needed, to promote local capacity and ownership in development processes, and to draw on the experience and expertise of a variety of partners. |
Делегации просили ФКРООН уделять основное внимание высококачественным мероприятиям по предоставлению необходимого капитала, поддерживать местный потенциал и ответственность в процессах развития и строить свою деятельность на основе знаний и опыта разнообразных партнеров. |
His organization was helping numerous countries to enhance their capacity in various areas, and continued to promote further ratifications of the Convention and its protocols and to support States parties in the complex measures necessary for their implementation. |
Его организация помогает многим странам укреплять потенциал в различных областях и продолжает выступать за ратификацию Конвенции и протоколов к ней и поддерживать государства-участники в выполнении тех сложных мер, которые необходимы для их осуществления. |
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. |
Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира. |
I know this is a truism, but it is sometimes forgotten, and it is our duty to promote, demand and support any procedure that will lead to the end of these conflicts. |
Я знаю, что это общеизвестно, но иногда об этом забывают, и нашей обязанностью является пропагандировать, требовать и поддерживать любое действие, которое положит конец этим конфликтам. |
Therefore, the Malaysian Government will continue to promote and facilitate the rights of the child, especially in the areas of protection, development and participation. |
Поэтому правительство Малайзии будет и впредь поощрять и поддерживать права ребенка, особенно в том, что касается защиты, развития и участия в жизни общества. |
Accordingly, the Council is required to draw lessons from past and current operations and to make active efforts to strengthen the United Nations capacity to maintain and promote peace. |
Соответственно, от Совета требуются учет уроков прошлых и нынешних операций и активные усилия по повышению способности Организации Объединенных Наций поддерживать мир и способствовать его укреплению. |
The project's mandate is to promote, sustain and restore the environmental quality of soil, water and air; |
Целью этого проекта является укреплять, поддерживать и восстанавливать должное качество почвы, водных ресурсов и воздуха. |
Governments can promote public awareness of the importance of sanitation and hygiene, provide capacity-building for community programmes, support small-scale providers, provide facilities in public and semi-public areas, and provide trunk sewers and wastewater treatment where needed. |
Правительства могут содействовать пониманию важности санитарии и гигиены, наращивать потенциал для общинных программ, поддерживать мелких предпринимателей, выделять помещения под туалетные комнаты в общественных местах и государственных учреждениях, обеспечивать, где это необходимо, установку магистральных коллекторов и оборудования по очистке воды. |
We welcome recent initiatives undertaken by other Governments in expanding health care coverage and believe that the United Nations and the World Health Organization should promote and support the strengthening of universal health care systems, particularly in developing countries. |
Мы приветствуем выдвинутые в последнее время правительствами ряда стран инициативы, направленные на увеличение охвата граждан медицинским обслуживанием, и считаем, что организация Объединенных Наций и Всемирная Организация здравоохранения должны стимулировать и поддерживать меры по укреплению систем всеобщего медицинского обслуживания, особенно в развивающихся странах. |
The Commission requested that the secretariat continue to promote disability statistics; support countries in the development of updated business registers; and work to build the capacity of institutional frameworks for data collection on trade in services. |
Комиссия предложила секретариату и впредь способствовать развитию статистики инвалидности; поддерживать страны в разработке обновленных деловых реестров; и предпринимать усилия по наращиванию потенциала организационных структур для сбора данных о торговле услугами. |
Guided by the outcome, ECA is committed to supporting the development efforts of African least developed countries through addressing the challenges of reorienting growth strategies for the continent to promote high and sustained long-term growth rates to reduce unemployment, with special attention being given to vulnerable groups. |
Руководствуясь этим итоговым документом, ЭКА готова поддерживать усилия наименее развитых стран Африки в области развития путем решения проблемы переориентации стратегий роста на континенте, с тем чтобы содействовать достижению высоких темпов поступательного долгосрочного роста для снижения безработицы с уделением особого внимания уязвимым группам населения. |
Serving the public interest, the RICS Foundation is an independent organization whose guiding principle, set by royal charter in 1881, is "to maintain and promote the usefulness of the profession for the public advantage". |
Фонд РИКС является независимой организацией, которая в своей деятельности на службе общественным интересам руководствуется следующим принципом, закрепленным в королевской хартии 1881 года: «поддерживать и пропагандировать полезность профессии на благо общества». |
The International Association for Volunteer Effort is the only global network of individuals, non-profit organizations and business that exists solely to promote, support and celebrate volunteering in the many ways it happens throughout the world. |
Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев - это единственное в мире глобальное сетевое объединение отдельных лиц, некоммерческих организаций и представителей деловых кругов, созданное с исключительной целью вести пропаганду добровольческой деятельности во всех ее многообразных проявлениях по всему миру, поддерживать ее и отмечать ее достижения. |
The Secretariat has continued to be a partner in the UNEP Green Customs initiative, undertaking such tasks as providing information material and presentations for workshops organized to promote the initiative. |
Секретариат продолжает поддерживать партнерские связи с Инициативой ЮНЕП "Зеленая таможня", выполняя такие задачи, как предоставление информационных материалов и докладов для рабочих совещаний, организуемых в поддержку этой Инициативы. |
Support policies and measures that promote responsible production and consumption of forest products and wood energy, including mechanisms such as public procurement, voluntary certification and responsible purchasing. |
необходимо поддерживать стратегии и меры, которые содействуют внедрению моделей ответственного производства и потребления лесохозяйственной продукции и древесных энергоресурсов, включая такие механизмы, как государственные закупки, добровольная сертификация и ответственный выбор при приобретении товаров. |