The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. |
Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем. |
In this respect, the State party is encouraged to analyse determining factors of women's entry and stay in the labour market, including in the informal economy, and sociocultural factors affecting women's professional choices. |
В этой связи государству-участнику рекомендуется проанализировать определяющие факторы выхода женщин на рынок труда и присутствия на нем, в том числе в условиях неформальной экономики, а также социально-культурные факторы, влияющие на профессиональный выбор женщин. |
It is concerned, however, about the persistence of discrimination against women in the labour market, the social stigma attached to working women and social norms restricting women's professional choices to fields that offer "acceptable" roles for them. |
Он обеспокоен тем не менее тем, что в стране существуют устойчивая дискриминация в отношении женщин на рынке труда, стигматизация работающих женщин и социальные установки, ограничивающие профессиональный выбор женщин сферами деятельности, «подобающими» для женщин. |
For instance, the Code of Ethics is applicable to all professional accountants; the term "professional accountant" is defined according to IFAC as "an individual who is a member of an IFAC member body." |
В частности, соответствующий кодекс профессиональной этики распространяется на всех профессиональных бухгалтеров; при этом под термином "профессиональный бухгалтер" МФБ понимает "лицо, являющееся членом организации, входящей в состав МФБ". |
Impression Web Studio's professional web designers offer services such as Professional Web Site Design, E-commerce, Web Hosting, Flash Services, Graphic Design, Logo Design, Banner Design, Search Engine Optimization, etc. |
Профессиональные веб дизайнеры Impression Веб-студии предлагают такие услуги, как профессиональный дизайн веб-сайтов, электронная коммерция, веб-хостинг, Flash услуги, графический дизайн, разработка логотипа, дизайн плакатов, поисковой оптимизации и т.д. |
However, there is no specific professional code of ethics for procurement staff at Headquarters and in the field and for members of the Headquarters Committee on Contracts and local committees on contracts in the field. |
Однако специальный профессиональный кодекс этического поведения для сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и на местах и для членов Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам отсутствует. |
A functioning, credible and professional security apparatus should have prepared, maintained and updated a similar assessment profile in regard to the security of "the most important political figure in Lebanon". |
Функционирующий, надежный и профессиональный механизм обеспечения безопасности должен был собирать, изучать и обновлять такие же сводные оценочные данные относительно уровня обеспечения безопасности «наиболее влиятельной политической фигуры в Ливане». |
He played in the FA Youth Cup winning team of 1992, and was later given a professional contract, but never played a first team game for the club and signed for Crewe Alexandra in 1994. |
Он играл в молодёжной команде победителей Кубка Англии 1992 года, а затем подписал профессиональный контракт, но за первую команду так и никогда и не сыграл, и подписал контракт с «Кру Александра» в 1994 году. |
Order the personal forecast, the professional analysis of your horoscope, the answer to your question, the selection of the favorable time and place, and much more! |
Закажите индивидуальный прогноз, профессиональный анализ Вашего гороскопа, ответ на вопрос, подбор благоприятного времени для начала дела и многое другое! |
After graduating, Dickerson began his career as cinematographer on music videos for Bruce Springsteen, Anita Baker, and Miles Davis, and went on to film John Sayles' Brother from Another Planet (1984), his first professional film as a director of photography. |
После окончания университета, Дикерсон начал свою карьеру кинооператора в видеоклипах для Брюса Спрингстина, Аниты Бейкер и Майлза Дэвиса, и начал снимать фильм Джона Сэйлса «Брат с другой планеты» (1984), его первый профессиональный фильм в качестве кинооператора. |
The Decree of the Acting Russian President Vladimir Putin on March 16, 2000 in recognition of the importance of the federal tax police in ensuring the economic security has been established professional holiday - The Day of the tax police. |
Указом исполняющего обязанности Президента Российской Федерации Владимира Путина от 16 марта 2000 года в знак признания важного значения федеральных органов налоговой полиции в обеспечении экономической безопасности был установлен профессиональный праздник - День налоговой полиции. |
We wish also to pay special tribute to the dedicated team of United Nations and United Nations Development Programme (UNDP) personnel whose professional expertise and guidance contributed significantly to a successful outcome. |
Мы также хотели бы особо отметить группу сотрудников Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), чей профессиональный опыт и содействие внесли значительный вклад в успех работы Конференции. |
The professional sector, represented by the International Federation of Surveyors (FIG), and the private sector, represented by the International Real Estate Federation (FIABCI), committed themselves to a partnership with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). |
Профессиональный сектор, представленный Международной федерацией геодезистов (МФГ), и частный сектор, представленный Международной федерацией агентств по торговле недвижимостью (ФИАБСИ), взяли на себя обязательство осуществлять партнерские отношения с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
Candidates who pass the professional examination receive a Federal Certificate. Candidates who pass the higher federal examination receive, depending on the profession concerned, a Federal Master's Certificate or a Federal Diploma. |
Выпускнику, успешно сдавшему профессиональный экзамен, выдается федеральное свидетельство; выпускник, успешно сдавший высший федеральный экзамен, получает, в зависимости от профессии, федеральное свидетельство о присвоении квалификации или федеральный диплом. |
One example adds to the presumption of article 16 (3) concerning "centre of main interests" the additional possibility of the centre of main interests being the professional domicile of a legal person undertaking an economic activity or independent profession. |
В одном из примеров предусмотренная в пункте З статьи 16 презумпция, касающаяся "центра основных интересов", дополняется возможностью считать центром основных интересов профессиональный домицилий юридического лица, занимающегося экономической деятельностью, или лица свободной профессии. |
Pursuant to Article 109b, paragraph 2 of the Land Registers Act, for a land registry clerk to be able to act independently and issue rulings in land registry proceedings, he or she is obliged to pass a special professional examination for an authorised land registry clerk. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 109b Закона о земельных кадастрах для того, чтобы сотрудник учреждения земельного учета мог действовать независимо и издавать постановления, касающиеся земельного учета, он обязан сдать специальный профессиональный экзамен, предусмотренный для уполномоченных чиновников земельного учета. |
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. |
а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов. |
professional installer, certify that the installation of the vehicle alarm system described below has been carried out by myself pursuant to the mounting instructions supplied by the manufacturer of the system. |
профессиональный установщик, удостоверяю, что установка системы охранной сигнализации транспортного средства, описанной ниже, была произведена мною согласно инструкциям по установке, представленным заводом-изготовителем системы. |
The obligation to help employees raise their professional qualifications is spelled out by Article 94 paragraph 6 of the Labor Code which reiterates the principles expressed by Article 17 of the Labor Code; |
обязанность помогать трудящимся повышать свой профессиональный уровень предусматривается пунктом 6 статьи 94 Трудового кодекса, в котором подтверждаются принципы, содержащиеся в статье 17 Трудового кодекса; |
(c) The applicant must have a minimum of two four years' professional experience, acquired in the deck department on board of an inland navigation vessel, at least as a rating; |
с) кандидат должен иметь соответствующий профессиональный опыт минимум в четыре года, приобретенный в качестве члена экипажа на борту судна внутреннего плавания по крайней мере в качестве матроса; |
Only persons over 28 years of age with more than 5 years of professional experience in the procuratorial agencies may be appointed as district or municipal procurator or to an equivalent rank of procurator. |
На должность прокуроров районов и городов и приравненных к ним прокуроров назначаются лица не моложе 28 лет, которые имеют профессиональный стаж работы в органах прокуратуры не менее 5 лет. |
(b) The Engineering Section, which carries out professional and technical oversight in order to ascertain the quality of work undertaken by the implementing partner and reports to the Chief of Mission Support, who is a member of the Project Review Committee; |
Ь) Инженерная секция, которая осуществляет профессиональный и технический надзор в целях обеспечения контроля за качеством работ, выполняемых партнером-исполнителем, и представляет отчеты начальнику Отдела поддержки Миссии, который является членом Комитета по обзору проектов; |
From 1975 to 1987, he acquired professional experience in numerous areas of the United Nations human rights programme, including the servicing of the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
С 1975 по 1987 год - приобрел профессиональный опыт во многих сферах деятельности, охватываемых программой Организации Объединенных Наций по правам человека, включая обслуживание Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
"NO images, language, or arguments may be used that suggest consumption of the product is a sign of maturity or contributes to greater personal courage, professional or social success, or provides the consumer with enhanced seductive power." |
"Какие бы то ни было изображения, формулировки или доводы, намекающие на то, что потребление какого-то товара является признаком зрелости или повышает личное мужество, шансы на профессиональный или социальный успех, либо делает потребителя более соблазнительным, запрещены". |
(a) There should be a greater focus on substantial integration in the form of joint activities and reporting (professional, more elaborated approach for publication would be recommended), and primary importance should be attached to thematic and integrated reports; |
а) следует уделять больше внимания интеграции по вопросам существа в форме проведения совместной деятельности и представления докладов (рекомендован профессиональный, более тщательный подход к подготовке публикаций), а также следует уделять первостепенное значение тематическим и комплексным докладам; |