| Prudence... this is Marcus, professional bowler and our lane mechanic. | Прюденс... Это Маркус, профессиональный игрок в боулинг И наш механик. |
| (a) An Accounting Act (in some cases the regulatory scope may be limited to the work of auditors) which recognizes the professional body as the legal entity which represents the profession and may give it powers to regulate its members; | а) закон об учете (в некоторых случаях сфера регулирования может быть ограничена работой аудиторов), который признает профессиональный орган как юридическое лицо, представляющее профессию, и может предоставлять ей полномочия по регулированию деятельности своих членов; |
| Calling me a professional vagrant. | Хочешь сказать, что я профессиональный бродяга? |
| Detective service, professional approach and confidentiality in the course of solution of single cases is providing by the team of professional detectives having long-time practice in this sphere. | Предоставление сыскных услуг, профессиональный подход и тактичность при решении каждого отдельного случая обеспечивается коллективом профессиональных детективов, имеющих в данной области многолетнюю практику. |
| Professional support staff for preparation of the Conference | Профессиональный вспомогательный персонал для подготовки Конференции |
| You do it as a living, you a professional. | Если ты зарабатываешь этим на жизнь, ты профессионал. |
| Mr. Finney, I assure you I am a professional, and... | Мистер Финни, уверяю вас, я профессионал, и... |
| And judging by the skill of the injection, I'd say it was done by a medical professional. | И судя по умению, с которым был сделан впрыск, я сказала бы, что это сделал профессионал. |
| I'm being professional. | Я веду себя, как профессионал. |
| Kang Hee is professional for sure. | Кан Хи - профессионал. |
| Rosie, I'm a young, self-motivated, highly-qualified professional. | Рози, я молодой, целеустремленный, высококвалифицированный специалист. |
| He's a dedicated professional, but is more concerned with the politics of policing than with policing itself. | Он специализированный специалист, но больше озабочен политикой полицейской деятельности, чем самой полицейской деятельностью. |
| The job required a security professional with a strong reputation for performance, broad technical capabilities and the ability to speak authoritatively on behalf of the Secretary-General to United Nations agencies, funds and programmes and host country security elements in the field. | Для осуществления его должностных функций требуется специалист по вопросам безопасности с хорошей деловой репутацией и широкими техническими знаниями, способный со знанием дела взаимодействовать от имени Генерального секретаря с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и структурами обеспечения безопасности принимающих стран на местах. |
| She was a strong, professional woman- a psychologist, no less. | Она была независимой женщиной, специалист в своём деле. Психолог, не меньше. |
| Preparations for exams added self-confidence - I felt that I am a highly qualified professional says Albina Nechipurenko Control and Planning Specialist with the Konti Corporation, Donetsk. | Подготовка к экзаменам дала мне уверенность в себе - я почувствовала себя профессионалом с большой буквы», - рассказывает Альбина Нечипуренко, САР, специалист по контролю и планированию корпорации «Конти», г. Донецк. |
| Given your professional qualities I have no doubt that you will be successful. | Учитывая Ваш профессионализм, я не сомневаюсь в том, что Ваша работа в этом качестве будет успешной. |
| Other positive initiatives included the law on the National Police and the opening of the Police Academy, which should make for a more professional police corps. | В числе других позитивных инициатив уместно сослаться на закон о национальной гражданской полиции и на открытие школы полиции, что позволит повысить профессионализм сотрудников. |
| Having supported the establishment of the Account, the European Union had noted the professional way in which it had been managed, its role in promoting the Millennium Development Goals, the use of local expertise and consultants and the encouragement of inter-agency cooperation. | Поддержав создание Счета, Европейский союз отметил профессионализм в управлении Фондом, его роль в содействии достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, использование экспертов и консультантов на местах и поощрение межучрежденческого сотрудничества. |
| As in the previous selection process (see A/63/489 and Add.), the Council considered suitable candidates should be identified, who would ensure that the judicial process was independent and professional and delivered accountability. | Как и в предыдущем процессе выборов Совет счел необходимым выявлять подходящих кандидатов, которые обеспечат независимость, профессионализм и подотчетность в процессе судопроизводства. |
| My deepest and sincerest gratitude also goes to the secretariat staff, headed by Messrs. Petrovsky and Bensmail, a devoted, competent, professional, discreet and always available team. | Я выражаю также самую искреннюю и самую глубокую признательность сотрудникам секретариата, возглавляемого г-ном Петровским и г-ном Бенсмаилом за их самоотверженность, компетентность, профессионализм, скромность и неизменную готовность оказать содействие. |
| In order to express their profession appropriately, gender neutral and professional titles were given. | Для того чтобы надлежащим образом именовать данные профессии, им были даны нейтральные с гендерной точки зрения и отражающие суть профессии названия. |
| Until these provisions were introduced, individuals without the corresponding professional skills and with very little knowledge had in some cases entered the profession; such persons had become lawyers after being dismissed by the law enforcement services for misconduct. | До введения этих положений в некоторых случаях ·имело место получение этой профессии лицами, не обладающими соответствующими профессиональными навыками, с низким уровнем знаний, лицами, идущими в адвокаты в связи с увольнением из правоохранительных органов по причине совершения недостойных поступков. |
| However, thanks to the greater participation of women in higher education, the number of women in the professional, official and technical category had almost doubled between 1994 and 2003. | Однако благодаря тому, что все больше женщин получают высшее образование, число женщин в категориях лиц свободной профессии, государственных служащих и технических специальностей за период с 1994 по 2003 год почти удвоилось. |
| Louisy has contributed significantly to the development of Education in Saint Lucia, having spent most of her professional life in the teaching profession. | Луизи внесла значительный вклад в развитие образования в Сент-Люсии, проведя бо́льшую часть своей карьеры в профессии учителя. |
| Professional rehabilitation services are provided in a gradual, integrated and coordinated manner and include professional education and guidance and also the selection of a suitable profession provided to help people with disabilities to find and maintain their jobs. | в последовательной, комплексной и координированной форме и включают в себя профессиональное обучение и рекомендации, а также выбор подходящей профессии при условии, что это поможет людям с ограниченными возможностями найти и сохранить работу. |
| The training for promotion to commandant de police expands on the themes of the exercise of power and authority and professional ethics. | Программа повышения квалификации с целью получения звания начальника полиции охватывает темы, связанные с осуществлением руководящих функций и властных полномочий, а также соблюдением норм служебной этики. |
| Throughout the different stages of their career, national gendarmerie officers are given in-service training courses to update their knowledge in the areas of human rights and professional ethics. | На различных этапах своей карьеры офицеры жандармерии проходят постоянную подготовку с целью повышения квалификации, которая позволяет им обновлять свои знания в области прав человека и норм служебной этики. |
| The criteria for evaluating the activities of internal affairs offices, and the honour code for staff of internal affairs offices (rules of professional ethics for police officers) have been revised and approved. | Переработаны и утверждены критерии оценки деятельности органов внутренних дел, Кодекс чести сотрудников органов внутренних дел (Правила служебной этики сотрудников полиции). |
| It refers cases to the relevant authorities if it finds that a criminal offence has been committed or that there has been a breach of professional ethics. | В случае констатации какого-либо уголовного правонарушения или нарушения норм служебной этики Комиссия обращается с жалобой в соответствующие органы власти. |
| The training for promotion to brigadier-chef de police includes a component on professional ethics and a recap of what constitutes suitable conduct. | Программа профессиональной подготовки старших сержантов полиции включает вопросы служебной этики и повторение правил поведения, способствующих укреплению имиджа полиции. |
| A gender approach has been integrated in land registration programmes by including women among the technical field staff and including gender units in related professional and technical training activities. | Благодаря включению женщин в состав полевого технического персонала и введению гендерных блоков в контексте соответствующей профессионально-технической подготовки, был интегрирован гендерный подход в программы земельной регистрации. |
| Foreign minors were under the supervision of the staff of the Department of Juvenile Justice, and could participate in the same capacity as Italian citizens in educational activities, vocational and professional programmes, and sports and leisure activities. | Несовершеннолетние иностранцы находятся под надзором персонала Департамента правосудия по делам несовершеннолетних и могут участвовать в таком же качестве, как итальянские граждане в образовательной деятельности, программах профессионально-технической подготовки, спортивных и культурно-развлекательных мероприятиях. |
| (c) Provide professional and technical training to support the introduction of new equipment, technologies, doctrine and practices and standard operating procedures. | с) обеспечение профессионально-технической подготовки с целью содействовать внедрению новых технических средств, технологий, теории и практики и стандартных оперативных процедур. |
| To that end, it had launched skills-upgrading programmes and had introduced some 150 initiatives to prepare women, at their own pace, for a professional life. | С этой целью она осуществляет программы профессионально-технической подготовки и предприняла почти 150 инициатив, с тем чтобы подготовить женщин, в силу их возможностей, к трудовой жизни. |
| Promoting the access of women to in-company training programmes and professional or vocational upskilling schemes | поощрение доступа женщин к внутрипроизводственным программам профессиональной подготовки и повышения профессионально-технической квалификации. |
| In the public health care system, 100% of Chilean children were cared for by properly trained professional and technical staff. | В государственной системе здравоохранения 100% чилийских детей получают медицинскую помощь со стороны надлежаще квалифицированного профессионально-технического персонала. |
| For professional education of the convicted persons the library is available with a number of books and magazines, and the possibility to listen and watch the radio and TV programme. | Для целей профессионально-технического обучения осужденных лиц имеются библиотеки с соответствующими книгами и журналами; помимо этого им предоставляется возможность прослушивания и просмотра радио и телевизионных программ. |
| The Ministry of Justice, in association with the Ministry of Education and Science and with the assistance of the reform group, has elaborated the concept of medium, professional and higher education for prisoners. | Министерство юстиции в сотрудничестве с Министерством образования и науки, а также при содействии группы по проведению реформ разработало концепцию по предоставлению заключенным возможности получения среднего, профессионально-технического и высшего образования. |
| A person is enrolled into programmes of further vocational education, which offer a possibility of achieving the second level of professional qualifications, without any restriction of prior education. | Лица зачисляются для прохождения программ дальнейшего профессионально-технического образования, которые дают возможность получить второй уровень профессиональных квалификаций независимо от ранее полученного образования. |
| The development of professional and vocational training. Ch. | Развитие профессионального и профессионально-технического обучения. |
| Many women choose to work close to full-time (80-90 per cent) over long periods of their professional lives. | Многие женщины на протяжении продолжительных отрезков своей трудовой жизни работают практически полный рабочий день (80 - 90 процентов). |
| The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. | Сотрудники, работающие в этих секторах, руководствуются строгим этическим кодексом, соблюдать который они обязуются перед началом своей трудовой деятельности. |
| In a needs survey, unemployment levels among deaf people aged 30-64 were found to be at 18-22 per cent. Moreover, experts in this field have indicated professional flaws in the policies of employment rehabilitation of people with disabilities. | По данным обследования существующих потребностей, показатель безработицы среди глухих в возрасте 30-64 лет составлял 18-22%. Кроме того, эксперты, работающие в этой области, указали на профессиональные недостатки политики, касающейся трудовой реабилитации инвалидов. |
| The 2011 European Managing Diversity Project (GESDI), which aims to achieve equal treatment and better management of diversity in the world of work by reinforcing the positive image of the integration of immigrants and ethnic minorities in the professional and business spheres. | Цель этого проекта состояла в улучшении положения в области обеспечения равного обращения и повышении эффективности управления в условиях разнообразия в трудовой сфере, а также в пропаганде преимуществ, которые дает интеграция иммигрантов и этнических меньшинств в производственный процесс предприятий и профессиональную деятельность. |
| It includes staffing of the posts based on the competency framework; retaining the best staff by offering better opportunities for learning, career and professional growth; implementing rotation as well as work-life balance policies. | Она предполагает заполнение штатных должностей на основе профессиональных качеств; удержание лучших сотрудников путем предоставления им лучших возможностей для обучения, продвижения по службе и профессионального роста; проведение ротации кадров, а также проведение политики, обеспечивающей совмещение трудовой деятельности и семейной жизни. |
| Whether you took the picture or not, failure to ensure security constitutes professional misconduct. | Но ведь вы отвечаете за хранилище и вы, даже если не взяли сами эту картину, должны понести ответственность за невыполнение служебных обязанностей |
| Staff members released from detention should be fully supported by the Administration in their reintegration into professional life and adequate care must be given to dependent family members of staff killed or detained in the line of duty. | Сотрудники, освобожденные из-под стражи, должны пользоваться полной поддержкой администрации при их интеграции в профессиональную жизнь, и необходимо заботиться о семьях сотрудников, которые погибли или были задержаны при исполнении служебных обязанностей. |
| Attention should be given to reconciling professional activity and family responsibilities, for both men and women, inter alia, through affordable childcare, family support and appropriate flexible working arrangements. | Необходимо уделять внимание вопросам совмещения служебных и семейных обязанностей как мужчинами, так и женщинами, в частности на основе создания доступных с финансовой точки зрения механизмов, обеспечивающих возможность ухода за детьми, оказание помощи семье и использование гибкого графика работы. |
| Work/life policies are important for the creation of a gender-sensitive work environment and in helping staff to balance their professional and private lives. | Политика в отношении сочетания служебных и семейных обязанностей имеет важное значение для создания учитывающих гендерную проблематику условий работы и оказания сотрудникам помощи в осуществлении служебной деятельности без ущерба для личной жизни. |
| Has high standards of honesty; professional and private activities are beyond reproach; ensures that no conflict exists or appears to exist between personal and professional interests and responsibilities to the international civil service; actions are congruent with what she/he says; keeps promises and honours commitments | Высокая принципиальность; безупречное поведение на работе и в частной жизни; не допускает возможного столкновения личных и служебных интересов и обязанностей по несению международной гражданской службы; действия согласуются с тем, что он/она говорит; выполняет обещания и обязательства |
| There are 10 national universities and a number of technical institutes and professional colleges providing university level higher education. | В стране действуют 10 университетов и ряд технических институтов и профессионально-технических колледжей, в которых учащиеся могут получать высшее образование. |
| Of the 22,300 students attending the country's 66 professional and technical schools (PTUs) during the 2010/11 school year, 3,400 were girls. | В 2010 - 2011 учебном году в стране насчитывалось 66 профессионально-технических училищ (ПТУ), в которых обучались 22,3 тыс. учащихся, в том числе 3,4 тыс. девушек. |
| Special attention is devoted to the network of professional colleges, which takes account of the demand for graduates in certain fields or professions at the regional and national levels. | Особое внимание уделяется сети высших профессионально-технических училищ, которая учитывает спрос на выпускников в определенных областях или профессиях на региональном и национальном уровнях. |
| The proportion of indigenous Australians in vocational training courses had increased from 3.2 per cent in 1986 to 18 per cent in 1996 and the proportion of indigenous Australians in professional occupations had increased in that same period from 14.2 per cent to 22 per cent. | Доля коренных австралийцев, обучающихся на профессионально-технических курсах, увеличилась с 3,2% в 1986 году до 18% в 1996 году, и доля коренных австралийцев, занимающихся профессиональной деятельностью, увеличилась за этот же период с 14,2% до 22%. |
| Such training is provided at specialized higher professional and technical training centres and secondary technical or professional institutions. | Она осуществляется в специализированных центрах высшего технического или профессионального образования и средних профессионально-технических учебных заведениях. |
| Tight grouping - looks professional. | Близко друг к другу, похоже на профи. |
| J, I am a professional. | Джей, я профи. |
| But Bernard is very professional. | Но Бернард - настоящий профи. |
| That takes a seasoned professional. | Это для закаленного профи. |
| Professional. Very cool stuff. | Профи делал, очень тонкая штука. |
| According to the Act, further training means improvement of professional or specialized knowledge or skills. | В соответствии с этим Законом повышение квалификации означает совершенствование профессиональных или специальных знаний или квалификации. |
| His delegation welcomed UNIDO's commitment to recruiting such staff through a competitive process and ensuring that they received adequate training, involving a results-based management programme focused on professional excellence. | Его делегация приветст-вует решимость ЮНИДО обеспечить набор такого персонала на конкурсной основе и организовать для него соответствующую подготовку, включая прог-рамму ориентированного на конкретные результаты управления с акцентом на повышение квалификации. |
| The CNM participated in the programme of the Executive Secretariat of the Internal Security Council for training and professional upgrading of the police and security forces, through seminars and workshops on family violence and gender violence, which were held throughout the country. | После этого НСЖ принял участие в реализации программы Исполнительного секретариата Совета по вопросам внутренней безопасности, предусматривающей организацию обучения, оказание помощи в профессиональной подготовке и повышение квалификации сотрудников полиции и сил безопасности путем проведения по всей стране семинаров и практикумов по проблемам насилия в семье и гендерного насилия. |
| As a result of collective bargaining, other improvements have been obtained, such as the basic professional improvement unit, the supplementary professional improvement unit, the proportional bonus and the complementary schedule. | Кроме того, по условиям коллективных трудовых договоров были предусмотрены такие улучшения в оплате труда преподавателей, как выплата базовой ставки за повышение квалификации; дополнительной ставки за повышение квалификации; долевых премий; а также надбавок за дополнительную нагрузку. |
| The Belarusian Medical Academy of Post-Graduate Education and Viciebsk State Medical University offer courses to upgrade professional skills in all areas of medicine and pharmaceutical studies, as well as advanced training in more than 80 specialized subjects in the health field. | Белорусская медицинская академия последипломного образования и Витебский государственный медицинский университет осуществляют повышение квалификации всех категорий врачей-специалистов и провизоров-специалистов, а также переподготовку по свыше 80 специальностям дополнительного образования по профилю "Здравоохранение". |
| Turns out she was a professional wrestler. | Оказалось она была проф. реслером. |
| He's just put a brand-new bathroom suite in and it's a professional couple that live downstairs, so you should have no trouble. | Он только что установил совершенно новый набор в ванной и там проф. вниз по лестнице, так что у вас не будет проблем. |
| Who do you think has more experience here with professional standards, lieutenant... you or me? | У кого, думаете, здесь больше опыта работы с Департаментом по вопросам проф. этики, лейтенант... у вас или у меня? |
| In consultation with professional standards, the sergeant and I have come up with a compromise that will allow you to remain on active duty. | Проконсультировавшись с отделом проф. этики, мы с сержантом пришли к компромиссу, который позволит тебе остаться на службе. |
| Unit Chief Connaghan, Office of Professional Responsibility. | Начальник Коннахэн, из отдела проф. пригодности. |
| PyCharm Professional Edition is free for open source projects and for some educational uses. | PyCharm Professional Edition является бесплатным для образовательных учреждений и проектов с открытым исходным кодом. |
| As of 2006, the IEEE had certified over 575 software professionals as a Certified Software Development Professional (CSDP). | В 2006 году IEEE сертифицировала более 575 специалистов в области программного обеспечения, как «Certified Software Development Professional»(CSDP). |
| What to do? Just restart the computer and Disk Write Copy Professional will immediately restore your system. | ПРОСТО перезагрузите компьютер, и Disk Write Copy Professional моментально восстановит работоспособность Вашей системы. |
| The latest IBProvider Professional Edition with no time limitation or feature restrictions. | Новейшую версию IBProvider Professional Edition без ограничений по времени и функиональности. |
| IBProvider Professional Edition is the set of COM-components that allows working with any version of Firebird and Interbase. | IBProvider Professional Edition - это набор COM-компонент, которые позволяют работать с любыми версиями Interbase и Firebird. |