(b) University-level degree in accounting, law, public administration or finance, or equivalent qualifications and professional experience relevant to the functions; |
Ь) иметь законченное высшее образование в области учета, права, государственного управления или финансов или эквивалентную квалификацию и профессиональный опыт, имеющие отношение к указанным функциям; |
We pay tribute to your excellent leadership, which provided the kind of sensitive and professional touch that was required for reaching a solution to the complex issues and challenges of the Conference. |
Мы воздаем должное Вашему великолепному руководству, которое внесло определенного рода тонкий и профессиональный штрих, необходимый для отыскания решений рассматривавшимся Конференцией сложным вопросам и проблемам. |
3.1 The author, who is a professional cricket player, is an active member of the Baltistan Student Federation and supports the Baltistan movement to join Kashmir. |
3.1 Автор сообщения, профессиональный игрок в крикет, является активным членом Федерации студентов Балтистана и поддерживает движение Балтистана за присоединение к Кашмиру. |
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. |
Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер. |
The 1970s were a period of decline for the club, and despite becoming professional in 1975, they were relegated to Division One in 1979. |
1970-е годы были периодом упадка клуба, и несмотря на полученный профессиональный статус в 1975 году, они вылетели в Первый дивизион Истмийской лиги в 1979 году. |
Dr. Hamza, could that be linked to something neurological, in your professional opinion? |
Доктор Хамза, это можно связать с неврологическими сложностями, на ваш профессиональный взгляд? |
He has been pleased to note the professional quality of the text, the cooperative spirit shown by organizations of the system in drawing it up and their willingness to consider change. |
Он с удовлетворением отмечает высокий профессиональный уровень текста, дух сотрудничества, проявленный организациями системы при его составлении, и их готовность рассматривать изменения. |
Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure. |
Слишком часто профессиональный спорт выбирает дорогу коммерциализации, делая больший акцент на воплощение спорта в материальные условия, чем на внутреннее удовлетворение, полученное от выступлений спортсменов и от эстетического наслаждения зрителей. |
The Mission has concentrated most of its efforts on building those institutions which, if their technical and professional capacity and efficiency were enhanced, could progressively eradicate the existing climate of impunity. |
Миссия сосредоточила свои усилия на укреплении тех институтов, которые могли бы постепенно покончить с существующей обстановкой безнаказанности, если бы удалось повысить их техническую оснащенность, профессиональный уровень и эффективность. |
Given their professional experience in specific fields of activity, non-governmental organizations made essential contributions to the work of the Division in promoting the use and application of United Nations standards and norms. |
Учитывая профессиональный опыт в конкретных областях деятельности, неправительственные организации вносят существенный вклад в работу Отдела, связанную с содействием использованию и применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
In order to collect evidence in a more professional and scientific manner, the security forces are being especially trained in using the assistance of technologically advanced criminal and forensic laboratories. |
Для того чтобы обеспечить более профессиональный и научный подход к сбору доказательств, сотрудников сил безопасности, в частности, учат использовать помощь технологически совершенных лабораторий, обеспечивающих проведение уголовно-следственных мероприятий и судебной экспертизы. |
In particular, the Special Rapporteur would recommend a stronger autonomy for ORTT in order to avoid too much politicization of this body and to enhance its professional character. |
В частности, Специальный докладчик рекомендовал бы обеспечить более высокую автономию для НКРТ, с тем чтобы избежать излишней политизации этого органа и повысить его профессиональный характер. |
The Forum provides a venue for an ongoing professional dialogue between the United Nations and the television industry, to highlight themes of common interest and identify specific areas for cooperation. |
Форум даем возможность продолжить профессиональный диалог между Организацией Объединенных Наций и представителями телеиндустрии в целях обсуждения тем, представляющих взаимный интерес, и выявления конкретных областей сотрудничества. |
Although the precise cause for the non-compliance could not be determined, OIOS believes that a more professional approach to this procurement action could have averted significant financial losses. |
Хотя точную причину несоблюдения требований установить не удалось, УСВН считает, что более профессиональный подход к осуществлению закупок в данном конкретном случае мог бы позволить избежать значительных финансовых убытков. |
An efficient, professional and impartial bureaucracy is also necessary in order to ensure that the output produced as a result of the consultations commands the confidence of all the parties concerned. |
Для обеспечения того, чтобы решения и рекомендации, принимаемые в ходе таких консультаций, пользовались доверием всех заинтересованных сторон, необходим также эффективный, профессиональный и беспристрастный государственный аппарат. |
The judiciary has lost its social and professional prestige to such an extent that, according to legal circles, judges do not want posts in the interior of the country. |
Органы правосудия потеряли свой социальный и профессиональный престиж до такой степени, что, как говорят в судебных кругах, профессионалы не хотят занимать судебные посты внутри страны. |
And as we struggle daily to enhance the image of the United Nations in a swiftly changing world, we know that public information is not just a department, it is a professional commitment. |
И поскольку мы каждодневно боремся за повышение авторитета Организации Объединенных Наций в быстро меняющемся мире, мы отдаем себе отчет в том, что информирование общественности - это не просто деятельность одного из департаментов, а профессиональный долг. |
Stakes is a public professional centre and its customers are public and private decision-makers, professionals, specialists, administrators, service producers, research communities, researchers, students, media and citizens in Finland and abroad. |
Он представляет собой государственный профессиональный центр, который обслуживает запросы общественности и руководителей частных предприятий, профессионалов, специалистов, административных работников, органы соцобеспечения и здравоохранения, научные круги, исследователей, учащихся, СМИ и граждан в Финляндии и за границей. |
Following established practice, professional contributions by Parties (e.g. provision of expertise, research support, submission of country reports) are also expected to be provided by the Parties at no cost. |
В соответствии с установившейся практикой ожидается также, что профессиональный вклад Сторон (например, оказание экспертной помощи, поддержка для проведения исследований, представление национальных докладов) будет предоставляться ими на безвозмездной основе. |
The Special Committee believes that the criteria for selection should include professional experience and other personal qualities such as good judgement, common sense and an ability to work in a multinational peacekeeping environment. |
Специальный комитет полагает, что критерии отбора должны включать в себя профессиональный опыт и другие личные качества, такие, как рассудительность, здравый смысл и способность работать в многонациональной миротворческой среде. |
The professional translation of the interim EPR report into the local language and its dissemination well in advance of the assessment meeting are key requirements for the success of the meeting. |
Для успешного проведения совещания ключевыми требованиями являются профессиональный перевод промежуточного доклада по ОРЭД на местный язык и его заблаговременное распространение до начала оценочного совещания. |
On the basis of its recommendations, the Government plans to introduce legislation to regulate the practice, use and trading of traditional Chinese medicines in order to safeguard public health and to give its practitioners a statutory professional status. |
На основе его рекомендаций правительство планирует принять законодательный акт, регламентирующий практикование, применение и оплату услуг традиционной китайской медицины, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии общественного здравоохранения и предоставить лицам, практикующим такие методы, официальный профессиональный статус. |
Mr. Miranda (Peru) said that his country greatly valued the professional standards and scientific competence of the Scientific Committee's reports and the independence of its assessments. |
Г-н МИРАНДА (Перу) говорит, что его страна высоко оценивает профессиональный уровень и научную компетентность подготовленных Научным комитетом докладов, а также независимость отраженных в нем оценок. |
The Union attaches particular importance to the office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, which must continue to be consolidated so as to become an institution of national scope: efficient, professional and independent. |
Союз придает особое значение управлению Национального юрисконсульта по правам человека, которое необходимо укрепить, с тем чтобы оно превратилось в институт общенационального масштаба: эффективный, профессиональный и независимый. |
The Organization earnestly called on the Doctors' Association to raise and discuss the question of FGM from a medical viewpoint and to try to reach a professional consensus on the prohibition of the operation by doctors whatever the circumstances. |
Эта организация настоятельно рекомендовала профсоюзу медицинских работников заняться этим вопросом и обсудить его с медицинской точки зрения и попытаться выработать единый согласованный профессиональный подход к вопросу о запрещении совершения подобных операций медицинскими работниками при любых обстоятельствах. |