| Steps are being taken to assist the regional network of jurists to provide professional inputs to reduce child labour and to promote child rights. | Принимаются меры по оказанию содействия региональным организациям юристов, с тем чтобы они могли вносить свой профессиональный вклад в усилия, направленные на сокращение масштабов использования детского труда и обеспечение защиты прав ребенка. |
| I am a professional card sharp, Mr. Dolls, so I can read a man's eyes. | М: Мистер Доллс, я профессиональный игрок, М: и могу читать по глазам. |
| All right. Detective, this man is a professional homewrecker! | Детектив, этот человек - профессиональный разлучник! |
| It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. | Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством. |
| The claimant, a professional track and field athlete, had been suspended by the International Association of Athletics Federations for negligent use of stimulant drugs. | Истец, профессиональный легкоатлет, был временно отстранен от участия в соревнованиях Международной ассоциацией легкоатлетических федераций за неосмотрительное употребление стимулирующих веществ. |
| While journalists have a professional and moral obligation to expose data of public interest, they must also be aware of the restrictions and sentences imposed by criminal law. | На журналистов возложен профессиональный и моральный долг публиковать данные, представляющие собой общественный интерес, но в то же время им должно быть известно об ограничениях в этой области, которые предусмотрены в уголовном законодательстве, и о наказании за нарушение его положений. |
| The training includes professional, judicial, civil, technical and physical aspects, as well as instructions on human rights and law enforcement. | Подготовка включает профессиональный, судебный, гражданский, технический и физический аспекты, а также инструктажи по правам человека и правоприменению. |
| Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. | Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий. |
| Uncomfortable problems have also arisen owing to aggressive actions by a few UNTAES civilian officers and translators, who choose to act outside of their mandate and contrary to a professional code of conduct. | Также возникли тревожные проблемы, обусловленные вызывающими действиями нескольких гражданских сотрудников ВАООНВС и переводчиков, которые позволяют себе выходить за рамки своих полномочий и нарушать профессиональный кодекс поведения. |
| For this reason, financial sector liberalization needs to be paced with the build-up of regulatory capacity and appropriate professional and managerial capacity in financial institutions. | Поэтому параллельно с либерализацией финансового сектора необходимо укреплять базу регулирования и наращивать надлежащий профессиональный и управленческий потенциал финансовых учреждений. |
| Furthermore, candidates with five years' professional legal experience with a relevant governmental body, including former law enforcement officers and prosecutors, do not have to take this examination. | Кроме того, кандидаты, имеющие пятилетний профессиональный правовой опыт работы в соответствующем правительственном органе, включая бывших сотрудников правоприменительных органов и прокуроров, не должны сдавать этот экзамен. |
| He strengthened the Institute management and repositioned it to enable it to command the respect and attention due to a professional regulatory institute. | Он укрепил руководство Институтом и повысил его роль, с тем чтобы он мог пользоваться тем уважением и вниманием, которых заслуживает любой профессиональный регулятивный институт. |
| There had been an increasingly professional relationship between the secretariat and the National Committees in recent years, and she was committed to continuing that professionalization. | В последние годы отношения между секретариатом и национальными комитетами приобретали все более профессиональный характер, и она заявляет о своей приверженности продолжению этого процесса профессионализации. |
| In addition, an applicant must be a person of high integrity, have professional experience of legal work and must be at least 25 years old. | Кроме того, кандидатами могут быть только добросовестные лица, имеющие профессиональный опыт юридической работы и достигшие по крайней мере 25-летнего возраста. |
| Sergeants of the gendarmerie having passed a professional examination, by ministerial order of the Ministries of Justice and Defence; | сержанты жандармерии, сдавшие профессиональный экзамен - согласно постановлению министерств юстиции и обороны; |
| Employees of law enforcement agencies whose work involves dealing with minors are able to improve their professional skills both through on-the-job training and at special training centres. | Работники правоохранительных органов, имеющие отношение к работе с несовершеннолетними, повышают свой профессиональный уровень как на местах, так и в учебных заведениях. |
| Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff. | Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников. |
| One of the major aims of the bulletin is to improve the professional standards of women journalists so as to increase their participation in national media landscapes. | Одна из основных задач этого бюллетеня - повысить профессиональный уровень журналистов-женщин с целью расширить их участие в работе национальных СМИ. |
| Many participants benefited from a change in their professional status - for example, a promotion - or have been granted new additional duties or responsibilities. | У многих участников в лучшую сторону изменился их профессиональный статус или на них были возложены новые дополнительные функции или обязанности. |
| Such an independent, professional and pluralistic media sector constitutes a vital democratic resource through the contribution it makes to the development of a free exchange of ideas and all-round information. | Такой независимый, высоко профессиональный и плюралистический сектор средств массовой информации является жизненно важным демократическим инструментом благодаря тому воздействию, которое он оказывает в обеспечение свободного обмена идеями и всесторонней информацией. |
| During the course of the discussions, one expert suggested that the Group include a definition for the "professional accountant" in the guideline. | В ходе дискуссии один эксперт предложил Группе включить в руководство определение понятия "профессиональный бухгалтер". |
| This was a major step toward fairer elections, as the judges' professional union has remained fairly independent over the past half-century of executive power grabs. | Это был главный шаг в сторону более честных выборов, поскольку профессиональный союз судей оставался действительно независимым на протяжении последних пятидесяти лет, когда происходили захваты исполнительной власти. |
| Training has to match the academic and professional backgrounds of the trainees, which are sometimes difficult to determine, even when a careful selection is made. | При этом следует учитывать образовательный и профессиональный уровень стажеров, определить который порой нелегко, даже при очень тщательном отборе кандидатов. |
| The Office of Internal Oversight Services informed the Board that it had recently introduced a web-based learning page that provides research links and professional reading to its staff. | Управление служб внутреннего надзора проинформировало Комиссию о том, что недавно оно открыло обучающий веб-сайт, обеспечивающий сотрудникам Управления доступ к научным источникам, а также к материалам, представляющим профессиональный интерес. |
| The candidates' required records of 10 or more years of professional experience relevant to the High Council's work were neither considered nor compared. | Требуемая документация, подтверждающая профессиональный опыт кандидатов в десять или более лет, связанный с деятельностью Высшего совета, не рассматривалась и не сопоставлялась. |