In that respect, allow me to use this opportunity once again to express words of appreciation to the Agency for its prompt and professional response to our requests for an independent third-party peer review of various phases of the construction of the Temelin nuclear power plant. |
В этом отношении, позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы вновь выразить признательность Агентству за быстрый и профессиональный ответ на наши запросы относительно независимого авторитетного рассмотрения третьей стороной различных фаз строительства Темелинской ядерно-энергической станции. |
Ultimately, we will collectively benefit from the furtherance of the ongoing process of making the CTED a completely professional, apolitical body that goes beyond analysis of reports. |
В конечном итоге мы все лишь выиграем от дальнейшего развития идущего сейчас процесса превращения ИДКТК в высшей мере профессиональный и совершенно аполитичный орган, который будет заниматься не только анализом представляемых отчетов. |
Besides traditional employment policy mechanisms (announcing job vacancies, professional selection, occupational training and retraining), States need to look for new ways of engaging the largest possible number of job-seekers in labour relations. |
При этом государства наряду с традиционно применяемыми мерами политики занятости (информирование населения о вакансиях, профессиональный отбор, профессиональное обучение и переобучение работников) должны искать новые формы вовлечения в трудовые отношения максимально большого числа лиц, нуждающихся в работе. |
In the second stage of the selection process, the Commission ranked the remaining 11 candidates according to professional experience, their reasons for seeking training and how the training would benefit the nominating Government. |
На втором этапе отборочного процесса Комиссия произвела ранжирование оставшихся 11 заявителей по таким показателям, как профессиональный опыт, побудительные причины и та польза, которую прохождение обучения принесет выдвинувшему государству. |
The loss of more than 17 per cent of the country's doctors and 21 per cent of its nurses during the last six years has caused major staff shortages and compromised professional standards. |
За последние шесть лет страна потеряла 17 процентов врачей и 21 процент медсестер, что вызвало острую нехватку персонала и снизило профессиональный уровень обслуживания. |
Moreover, the Refugee Board is a professional body with a high degree of legal expertise, including expertise in the fields of immigration and asylum law. |
Кроме того, Совет по беженцам представляет собой профессиональный орган, состоящий из высококвалифицированных юристов, обладающих в том числе опытом в области иммиграционного права и законодательства, регулирующего предоставление убежища. |
It should also be recalled that, under the Constitution, judges could not be dismissed from their post unless they were no longer physically or mentally competent to perform their duties or were guilty of gross professional misconduct. |
В то же время следует напомнить о том, что в соответствии с Конституцией судьи могут быть отстранены от должности только в тех случаях, когда они признаны умственно или физически неспособными исполнять свои обязанности или совершили серьезный профессиональный проступок. |
We believe that Member States have a professional and moral responsibility to show the sincere political will to implement the 2005 World Summit Outcome, adopted by Heads of State and Government, without discrimination and disregarding narrow national interests. |
На наш взгляд, профессиональный и моральный долг государств-членов - демонстрировать искреннюю политическую волю к осуществлению принятого главами государств и правительств Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в обстановке, свободной от дискриминации и узких национальных интересов. |
Elected member and Secretary, Bar Council of Ireland (professional body governing all members of the Irish Bar). |
Избрана членом и секретарем Ассоциации адвокатов Ирландии (профессиональный орган, регулирующий деятельность всех членов Ассоциации адвокатов Ирландии). |
The Committee noted that, after taking into account factors such as seniority, educational level, professional experience and use of leave schemes, the only explanation for the remaining wage differential was gender. |
Комитет отметил, что, приняв во внимание такие факторы, как выслуга лет, уровень образования, профессиональный опыт и использование схем отпусков, единственным объяснением сохраняющихся различий в заработной плате являются гендерные соображения. |
This Inspectorate is currently being expanded to include a professional ecologist, a landscape architect and an archaeologist, reflecting the evolving nature and role of forestry in Ireland. |
В настоящее время сфера деятельности Инспекции расширяется: в ее штат включены профессиональный эколог, ландшафтный архитектор и археолог, что отражает эволюционирующий характер и роль лесного хозяйства в Ирландии. |
Article 87 of the same Act states that the general and professional supervision of the execution of a prison sentence in all penal institutions is carried out by the Ministry of Justice. |
Статья 87 того же Закона гласит, что общий и профессиональный надзор над исполнением наказания в виде лишения свободы во всех исправительных учреждениях осуществляется министерством юстиции. |
This was recognized at an early stage and UNMOVIC has been seeking professional advice from a number of sources so as to enable it to utilize the optimal technologies currently available. |
Эта потребность была признана на раннем этапе, и сейчас ЮНМОВИК пытается получить из ряда источников профессиональный совет, который позволил бы ей использовать имеющиеся сейчас оптимальные технологии. |
In that regard, a professional, effective and accountable security sector, and accessible and impartial law-enforcement and justice sectors are equally necessary to laying the foundations for peace and sustainable development. |
В этой связи профессиональный, эффективный и подотчетный сектор безопасности и доступные и беспристрастные системы охраны порядка и правосудия в неменьшей степени необходимы для закладывания основ мира и устойчивого развития. |
These projects have culminated in a strategic planning framework based on a coordinated annual work programme, client profiles, more useful semi-annual and annual reports, relevant indicators of achievements and baseline information, and enhanced OIOS professional internal oversight capacities. |
Эти проекты привели к выработке принципов стратегического планирования, основанных на скоординированной годовой программе работы, описаниях запросов клиентов, более полезных полугодовых и годовых докладах, соответствующих показателях и базовой информации, и позволили повысить профессиональный потенциал внутреннего надзора в рамках УСВН. |
EUPM will thus continue to assist domestic authorities in developing short-term solutions and advocate for the drafting of a comprehensive legal regime for the reformed police in Bosnia and Herzegovina that would provide for a more efficient and professional selection process. |
Поэтому ПМЕС будет продолжать оказывать содействие национальным властям в разработке краткосрочных решений и будет выступать за подготовку проекта всеобъемлющего правового режима для реформирования полиции в Боснии и Герцеговине, что позволило бы осуществлять более эффективный и профессиональный процесс подбора кадров. |
Some cooperatives are faced with dormant memberships, while others fail to conduct elections or to improve their human resources capabilities and their professional standards in the workplace. |
Ряд кооперативов сталкиваются с проблемой пассивности их членов, другие оказываются не в состоянии провести выборы, укрепить свой кадровый потенциал и повысить профессиональный уровень своих сотрудников. |
It was set up with the dual purpose of establishing professional theatre on one hand and continuing with the regular experimental work on the other hand. |
Она была создана с двоякой целью: создать профессиональный театр, с одной стороны, и продолжать регулярную экспериментальную работу - с другой. |
The Special Rapporteur continues to be appalled by the increasing number of killings and other forms of violence against media workers, whose professional risk has now become unacceptably high. |
Специального докладчика по-прежнему возмущает все увеличивающееся число убийств и других форм насилия в отношении работников средств массовой информации, профессиональный риск деятельности которых в настоящее время достиг недопустимо высокого уровня. |
Allow me also to congratulate the coordinators, Ms. Elana Geddis of New Zealand and Mr. Colin McIff of the United States, for their professional conduct of the informal consultations on the two draft resolutions. |
Также позвольте мне поблагодарить координаторов г-жу Илейну Геддис из Новой Зеландии и г-на Колина Макайфа из Соединенных Штатов за профессиональный уровень проведения неофициальных консультаций по этим двум проектам резолюций. |
Ms. DeSutter: As the United States Assistant Secretary of State for Verification, Compliance and Implementation, I am grateful for the opportunity to address this body on a subject of great professional interest to me. |
Г-жа Десаттер: Как помощник госсекретаря Соединенных Штатов по вопросам проверки, соблюдения и осуществления я признательна за предоставленную мне возможность выступить в этом органе по вопросу, который представляет для меня большой профессиональный интерес. |
For carriage by enterprises the minimum level is formulated in a different way, expressing the idea that enterprises are expected to have a better understanding of and a more professional attitude to safety when carrying dangerous goods. |
В случае перевозки, осуществляемой предприятиями, минимальный уровень определяется иным образом: от предприятий ожидается более глубокое понимание и более профессиональный подход к обеспечению безопасности при перевозке опасных грузов. |
In that context, we believe it is essential to rebuild and strengthen the Haitian police as a professional and depoliticized institution that proves itself worthy of the people's trust by operating with respect for human rights and the rule of law. |
В этой связи мы считаем необходимым создать и укрепить гаитянскую полицию как профессиональный и деполитизированный институт, который призван оправдать доверие народа, действуя на основе уважения прав человека и верховенства права. |
The Committee urges that this be done with reference to careful professional analysis of current economic and social structures, trends and built-in momentum of change, and in a framework of realistic expectations and ambitions for policy decisions and implementation. |
Комитет настоятельно призывает сделать это с опорой на тщательный профессиональный анализ нынешних экономических и социальных структур, тенденций и внутренних присущих им стимулов к преобразованиям, а также в рамках реалистичных прогнозов и предположений в отношении политических решений и осуществления. |
This approach would increase the number of staff available to serve in hardship duty stations and would provide staff members with a unique opportunity to gain wider professional and personal experience. |
Этот подход позволит увеличить число сотрудников, готовых работать в местах службы с трудными условиями, и обеспечить сотрудникам уникальную возможность накопить более значительный профессиональный и личный опыт. |