The Board of Auditors made a recommendation - in the framework of their audit on geographical distribution - "to lower the existing ceiling of candidates authorized to enter the NCRE per country and per professional exam". |
В рамках аудита на предмет географического распределения Комиссия ревизоров рекомендовала "снизить существующий потолок числа кандидатов, имеющих право участвовать в НКЭ, в расчете на одну страну и на один профессиональный экзамен". |
The United States Government also denied students and professors belonging to Interlocken, an NGO, visas to travel to Cuba - although they had travelled to Cuba in 2004 and 2005 - depriving them of an opportunity to broaden their professional and cultural training and to exchange experiences. |
Правительство Соединенных Штатов не разрешило также совершить поездку на Кубу студентам и преподавателям - членам неправительственной организации "Interlocken", которые посещали Кубу в 2004 и 2005 годах, лишив их таким образом возможности повысить свой профессиональный и культурный уровень и обменяться опытом. |
A permanent monitoring mechanism in the Secretariat could also assist States in their implementation and ensure a more professional and thorough approach to the implementation of the sanctions, rather than ad hoc panels. |
Постоянно действующий в рамках Секретариата контрольный механизм мог бы также и помогать государствам в их проведении в жизнь и обеспечить более профессиональный и тщательный обзор осуществления санкций, нежели специальные группы. |
We are grateful to the Chairman and all the Panel members for this and thank them very warmly for their highly professional, well-researched and bold report and for the important recommendations they have proposed. |
Мы признательны за это Председателю и всем членам Группы и тепло благодарим их за профессиональный, основательный и смелый доклад, а также за важные рекомендации, которые они вынесли. |
My delegation is convinced that the only way we can enhance United Nations action against international terrorism is by assigning the task to an impartial professional standing body situated at the core of this institution. |
Моя делегация убеждена в том, что единственный способ активизировать усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с международным терроризмом - возложить выполнение этой задачи на беспристрастный, профессиональный, постоянный орган, работающий в рамках основной структуры этой Организации. |
The often low professional status, poor working conditions and inadequate training of law enforcement officials were amongst the most serious obstacles to effective prevention of violence against children and to the appropriate protection and rehabilitation of children within the juvenile justice system. |
Зачастую низкий профессиональный статус должностных лиц правоохранительных органов, неблагоприятные условия труда и неадекватная подготовка фигурируют в числе наиболее серьезных препятствий на пути эффективного предотвращения насилия в отношении детей, а также обеспечения надлежащей защиты и реабилитации детей в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The decision taken by the Committee was yet another example of an ill-founded procedural decision in a series of political debates that undermined the professional nature of the world body and of the Committee in particular. |
Принятое Комитетом решение является еще одним примером необоснованного процедурного решения в рамках политических дебатов, подрывающих профессиональный характер общемирового органа в целом и его Комитета в частности. |
The criterion used for objective and reasonable justification has involved distinguishing between discrimination and differentiation, as in the case of employment offers requiring skills and professional experience, since not all differences in treatment constitute discrimination. |
Критерий объективных и разумных оснований использовался для разграничения дискриминации и дифференциации, как, например, в случае вакансий, для занятия которых требуются соответствующие квалификация и профессиональный опыт, поскольку дифференцированное отношение не является дискриминацией. |
The following should be considered: Qualifications: relevant educational qualifications or equivalent professional experience in the field of human rights; good communication skills in one of the official languages of the United Nations. |
Следует принимать во внимание следующее: Квалификацию: соответствующее образование или эквивалентный профессиональный опыт в области прав человека; хорошее владение одним из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
As of 1 January 2005, a new professional law on paediatric paramedics went into effect, and in conformity with that law, as of 1 June 2005, there has been a fundamental change in the financing of paediatric paramedic services. |
С 1 января 2005 года вступил в силу новый профессиональный закон о фельдшерах и медсестрах-педиатрах, и в соответствии с этим законом с 1 июня 2005 года произошло коренное изменение в финансировании первичных педиатрических услуг. |
Small teams of international staff with professional experience in the various facets of public administration (ranging from management of health services to post and telecommunications) will contribute to the provision of public services throughout Kosovo, oversee service implementation, and undertake or direct the administration. |
Небольшие группы международных сотрудников, имеющих профессиональный опыт в различных областях государственного управления (от управления здравоохранением до обеспечения почтовой и иных видов связи), будут содействовать обеспечению государственных услуг на всей территории Косово, контролировать оказание услуг и осуществлять административную работу или руководить ею. |
We are certain that, given your personal qualities, your professional skills and your belief in promoting multilateralism, you will be able to successfully carry out the honourable and difficult mandate that has been given to you. |
Мы убеждены, что Вы, учитывая Ваши личные качества, Ваш профессиональный опыт и Вашу веру в необходимость содействия многостороннему подходу, сможете успешно выполнить порученные Вам почетные и сложные обязанности. |
The Government also confirmed that, should the victim wish to press charges, any medical professional treating the victim is authorized to fill in form 8 and that this form will be accepted by the police, the prosecutor and the courts. |
Правительство также подтвердило, что если пострадавшее лицо желает возбудить дело, то любой профессиональный медицинский работник, оказывающий ему помощь, может заполнить форму Nº 8, и эта форма будет принята полицией, обвинителями и судами. |
When an employer or a company has agencies or branches in different provinces, the workers in each of these may establish a trade union, a professional association or a works council. |
Если у работодателя или предприятия есть отделения или филиалы в различных провинциях, работники каждого из таких отделений или филиалов могут создать профессиональный союз, профессиональное объединение или комитет на предприятии. |
In appointing mandate holders, the professional and personal qualities of the individual - expertise and experience in the area of the mandate, integrity, independence and impartiality - will be of paramount importance. |
При выдаче мандатов определяющее значение будут иметь личные и профессиональные качества кандидатов: компетентность и профессиональный опыт в сфере мандата, добросовестность, независимость и беспристрастность. |
Speaking from personal experience, I have to say that they can, because even I, a professional economist, have occasionally had to stop myself from making exactly the same error. |
Опираясь на личный опыт, я вынужден сказать, что могут, потому что даже я, профессиональный экономист, вынужден периодически останавливать себя от совершения такой же ошибки. |
But as a lingua franca it is limited to serving as a technical or professional language, not the language of a community. |
Но, как лингва франка, он ограничен и может служить только как технический или профессиональный язык, а не как язык сообщества. |
Training had little apparent impact on professional advancement and the staff had little confidence in the current performance appraisal system, which did not provide the means for meaningful performance evaluation. |
Профессиональная подготовка не оказывает какого-либо заметного влияния на профессиональный рост, и сотрудники не испытывают особого доверия к нынешней системе служебной аттестации, которая не располагает средствами для объективной оценки результатов служебной деятельности. |
The increasing size and rapid growth of the Office of the Prosecutor, together with the growth of its databases, urgently requires a professional database administrator to address issues relating to efficiency, security, compatibility and migration of data from one system to another. |
В связи с расширением и быстрым развитием Канцелярии Обвинителя и ее баз данных срочно требуется профессиональный администратор баз данных, который занимался бы решением вопросов, связанных с обеспечением эффективности, сохранности, совместимости и передачи данных из одной системы в другую. |
The reviews of the security management system over the past few years had all identified the same weaknesses: fractured structures, unclear lines of responsibility and accountability, non-compliance with security rules and insufficient resources and professional expertise. |
В ходе всех обзоров системы обеспечения безопасности, проведенных в последние годы, были выявлены одни и те же недостатки: раздробленность структур, нечеткое распределение обязанностей, несоблюдение правил безопасности, нехватка ресурсов и недостаточный профессиональный опыт. |
According to this report, the reason why so many situations are accompanied by assaults, resistance and resentment is because the police officers not only fail to act, but fail to understand that it is their duty to act, according to a professional code of conduct. |
Как указывается в этом докладе, причина, по которой так часто применяется сила, оказывается сопротивление и возникают обиды, состоит в том, что полицейские не только не соблюдают профессиональный кодекс поведения, но и не понимают, что соблюдать его их долг. |
There is also an urgent requirement to upgrade the professional calibre of security officers so as to enable them to operate modern surveillance and access control systems and to deal with potent new threats such as improvised explosive devices and radiological, bacteriological and chemical devices. |
Настоятельно необходимо также повысить профессиональный уровень сотрудников службы охраны, с тем чтобы они могли пользоваться современными системами слежения и контроля за доступом и противостоять новым серьезным угрозам, в том числе связанным с применением самодельных взрывных устройств, а также радиологических, бактериологических и химических средств. |
The networks seek to mobilize the entrepreneurial, technological and professional expertise and resources of the various diasporas to promote development and the achievement of the Millennium Development Goals with the aid of ICT applications. |
Эти сети призваны мобилизовать предпринимательский, технический и профессиональный потенциал и ресурсы различных диаспор для содействия развитию и достижению целей в этой области, поставленных в Декларации тысячелетия, за счет внедрения ИКТ. |
In addition, to promote retention, local staff members with the requisite professional experience have been encouraged to apply |
Кроме этого, в целях удержания кадров набранных на местах сотрудников, имеющих необходимые профессиональный опыт и знания, поощряли подавать заявления в целях заполнения вакансий |
Continued challenges in the field warrant a professional and integrated approach in order to adapt to a variety of operating environments, different mandates and the various stages of a mission life cycle. |
В целях решения сохраняющихся проблем на местах необходимо применять профессиональный комплексный подход для приспособления к различным условиям деятельности, а также учета различных аспектов мандата и особенностей функционирования миссии на ее различных этапах. |