The ongoing reform of the machinery of peacekeeping, accordingly, needed to be vigorously pursued in order to ensure more focused, professional and sustainable operations. |
Поэтому необходимо активно продолжать реформу механизма миротворчества, с тем чтобы обеспечить более четкий, профессиональный и устойчивый характер операций. |
Adequate levels of staffing also prevent cases of burnout among staff-members and allow them to exercise their full professional capacity instead of concentrating only on running the daily routines. |
Надлежащий уровень укомплектованности также предупреждает случаи истощения физических и нравственных сил среди персонала и позволяет ему работать, полностью реализуя свой профессиональный потенциал, вместо того, чтобы сосредоточиваться только на соблюдении повседневной рутины. |
I also congratulate you for the outstanding manner in which you utilized your diplomatic skills and professional experience while steering the deliberations of the Conference. |
Я также поздравляю вас с выдающимся стилем, в каком вы используете свои дипломатические дарования и профессиональный опыт при руководстве дискуссиями Конференции. |
The refusal caused them personal, administrative, civic, civil, social, professional and juridical damages and constitutes a violation of their fundamental rights. |
Отказ причинил им личный, административный, гражданский, гражданско-правовой, общественный, профессиональный и юридический ущерб и является нарушением их основных прав. |
Was it a childhood dream for you to play professional soccer? |
Разве это не было твоей мечтой - играть в профессиональный футбол? |
So you're a professional art thief now? |
Так ты теперь профессиональный вор произведений искусства? |
Is that based on your vast professional experience? |
Так вам велит ваш огромный профессиональный опыт? |
I'm not wrong, I'm a professional! |
я не фальшивый, € профессиональный! |
You know, you're the first professional magician I've ever met. |
Знаешь, ты первый профессиональный фокусник, с которым я познакомилась |
It's your professional duty. Yes. |
Это ваш профессиональный долг. Профессиональный? |
When you're preparing to interrogate a trained operative, the most useful information isn't professional - it's personal. |
Когда вы готовитесь к допросу опытного оперативника самая полезная информация имеет не профессиональный, личный характер |
I'm a professional athlete, she's a blonde weather girl, but it wasn't like that. |
Я профессиональный спортсмен, она - блондинка, ведущая прогноза погоды, но это не так. |
We must build on existing institutions to ensure that they are democratic, accountable and professional; allow those institutions to develop at their own pace and with a certain level of experimentation; and sustain institution-building efforts over decades. |
Мы должны укреплять существующие государственные институты, обеспечивая, чтобы они носили демократический, подотчетный и профессиональный характер; предоставлять этим институтам возможность развиваться на самостоятельной и в некоторой степени экспериментальной основе; и поддерживать усилия в области организационного строительства на протяжении нескольких десятилетий. |
Securing and strengthening the institutional independence of judges, prosecutors and lawyers is central for protecting these actors from external or internal pressures and interference and enabling them to discharge their professional duties with integrity, propriety and impartiality. |
Обеспечение и повышение институциональной независимости судей, прокуроров и адвокатов является центральным элементом их защиты от внешнего или внутреннего давления и вмешательства и позволяет им добросовестно, этично и беспристрастно исполнять свой профессиональный долг. |
However, while the professional capacity of the justice and security systems are being developed, greater attention will need to be paid to ensuring that underlying these efforts is a vibrant political society to better guarantee the legitimacy of these institutions. |
Вместе с тем, хотя профессиональный потенциал систем правосудия и безопасности развивается, больше внимания нужно будет уделять обеспечению того, чтобы в основе этих усилий лежало полное энергии политическое общество, дабы лучше гарантировать легитимность этих институтов. |
The aim is to leave in place by the end of 2014 a professional and sustainable electoral administration with sufficient internal capacity to conduct electoral events. |
Цель состоит в том, чтобы к концу 2014 года создать профессиональный и надежный орган, занимающийся вопросами выборов и располагающий достаточными внутренними ресурсами для проведения выборов. |
Such capacity would enhance the Fund's ability to understand and oversee key solvency issues, as well as provide adequate and professional integrated analysis for informed decision-making at the legislative and managerial levels. |
Такая служба позволит Фонду лучше понимать и отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий профессиональный комплексный анализ в целях снабжения директивных органов и руководства информацией, необходимой для принятия обоснованных решений. |
The Board previously highlighted the need for the finance functions of United Nations entities to develop their professional skills and capacities to meet the demands of IPSAS, and to consider how to raise the general level of financial literacy across their organizations. |
Комиссия уже указывала на то, что финансовым подразделениям структур Организации Объединенных Наций необходимо развивать свой профессиональный уровень и потенциал, чтобы соответствовать требованиям МСУГС, и рассмотреть вопрос о путях повышения общего уровня финансовой грамотности во всех организациях. |
They may have conflicted loyalty between their employer and their professional obligation to report torture or ill-treatment, out of fear of jeopardizing their employment or other reprisals. |
Из-за страха потерять работу или столкнуться с другими репрессиями они могут оказаться перед выбором: либо оказаться на стороне своего работодателя, либо выполнить свой профессиональный долг и сообщить о пытках или жестоком обращении. |
Owing to the professional nature of the United Nations Dispute Tribunal, the incumbent assists with the delivery of requirements, in terms of both the quantity and the quality of responses. |
Учитывая профессиональный характер Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в удовлетворении этих просьб как с точки зрения количества, так и качества ответных мер. |
Many indigenous peoples live in rural and isolated areas, where there is often limited availability of medicines and teaching materials, low professional attainment on the part of the teachers and health workers locally deployed and poor school and clinic infrastructure. |
Многие коренные народы живут в сельских и изолированных районах, где нередко отмечается ограниченность лекарственных средств и учебных материалов, низкий профессиональный уровень учителей и медицинских работников, работающих на местах, и слабая школьная и лечебная инфраструктура. |
In general, UN-Habitat will seek to provide a stimulating work environment that attracts people from diverse cultural and professional backgrounds through its commitment to sustainable urban development, openness to change and dedication to the provision of solutions to the challenges posed by national and local development. |
В целом, благодаря своей приверженности устойчивому городскому развитию, открытости к изменениям и ориентированности на выработку решений проблем национального и местного развития, ООН-Хабитат будет стремиться создать стимулирующую рабочую среду, привлекающую людей, представляющих разные культуры и имеющих разный профессиональный опыт. |
In addition, there remain a number of key health-sector organizations, principally non-governmental and professional bodies, that have not yet nominated a Strategic Approach focal point. |
Кроме того, ряд ведущих организаций сектора здравоохранения, в основном из числа неправительственных организаций и профессиональный орган, еще не назначили координационный центр Стратегического подхода. |
The measures provided for in the Action Plan regarding the promotion of enhanced women's capacities for developing their professional careers and access to ever greater number of occupations are described in answers to questions no. 14 and 15. |
Меры, предусмотренные Планом действий в целях создания стимулов для повышения потенциала женщин, который бы обеспечивал их профессиональный рост и доступ к постоянно возрастающему количеству видов деятельности, описаны в ответах на вопросы 14 и 15. |
101.48 Develop a professional management approach within prisons as recommended by the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (United States of America); |
101.48 разработать профессиональный подход к управлению пенитенциарными учреждениями в соответствии с рекомендациями Комитета Совета Европы по предупреждению пыток (Соединенные Штаты Америки); |