Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Priority is given to the examination of such cases, and the proceedings shall be free of cost. Подобные дела рассматриваются в приоритетном порядке, и разбирательство по ним проводится бесплатно.
He proposed that those words should be replaced by the phrase "rules governing the proceedings (whether institutional or otherwise)". Он предлагает заменить эти слова следующими: "правила, регулирующие разбирательство (учрежденческие либо прочие)".
During the reporting period, proceedings started or continued in 16 cases, involving a total of 28 accused. В течение отчетного периода было начато или продолжено судебное разбирательство по 16 делам, по которым проходило в общей сложности 28 обвиняемых.
In cases where proceedings or investigations were lengthy, the State did not wait until they had been concluded to provide compensation. В случаях, когда судебное разбирательство или расследование затягивается, государство предоставляет компенсацию, не дожидаясь их окончания.
The proceedings are still under way. Судебное разбирательство по этому делу продолжается.
The proceedings continued nonetheless, because providing an interpreter would have meant postponing them. Тем не менее разбирательство шло своим ходом, поскольку вызов устного переводчика означал бы затяжку в рассмотрении дела.
No proceedings shall be taken where the bodily harm is slight. В случае нанесения незначительных телесных повреждений разбирательство не проводится.
The proceedings resumed on 13 August 2007 with the commencement of the defence for Jérôme-Clément Bicamumpaka. Разбирательство возобновилось 13 августа 2007 года с началом изложения версии защиты по делу Джером-Клемен Бикамумпаки.
Paragraph 2 applies whether judicial or arbitral proceedings are founded in contract, in tort or otherwise. Пункт 2 применяется независимо от того, основывается ли судебное или арбитражное разбирательство на договоре, деликте или ином правоосновании.
Final submissions were completed on 15 August 2003, which brought the proceedings to a close. Последние материалы были представлены 15 августа 2003 года, и на этом разбирательство было завершено.
The proceedings resumed with the newly composed bench on 15 April 2002. Разбирательство возобновилось в новом составе 15 апреля 2002 года.
4.3 The State party indicated that remedies exist when the author feels that the proceedings are being intentionally delayed. 4.3 Государство-участник отметило, что имеются средства правовой защиты на тот случай, когда автор считает, что разбирательство преднамеренно затягивается.
Doing so would provide an interval during which judicial or arbitral proceedings could not be started. Ис-ключение этой фразы предусматривает период, в течение которого не может быть возбуждено судеб-ное или арбитражное разбирательство.
Trial commenced on 14 July 2006, and proceedings in the case will be completed soon. Процесс начался 14 июля 2006 года, и разбирательство по этому делу завершится в скором времени.
Upon completion of the independent expert's report, proceedings would be commenced in an appropriate local court to obtain approval of the restructuring. После завершения подготовки доклада независимого эксперта в соответствующем местном суде может быть начато разбирательство в целях одобрения реструктуризации.
Trial proceedings are scheduled to finish by the end of May 2003. Судебное разбирательство запланировано завершить к концу мая 2003 года.
Under the Second Protocol to the European Convention proceedings will henceforth be concentrated in the European Court of Human Rights. В соответствии со вторым протоколом к Европейской конвенции дальнейшее судебное разбирательство будет проводиться в основном в Европейском суде по правам человека.
The person shall also be informed of his or her right to apply for public proceedings before the Court of Appeal. Это лицо должно также быть информировано о его или ее праве на публичное судебное разбирательство в Апелляционном суде.
Where proceedings are not instituted within a period of three months from the date of arrest, the suspect must be released on bail. Если судебное разбирательство не начинается в течение трех месяцев с даты ареста, подозреваемый должен быть освобожден на поруки.
The rights to due process and to fair trial are seriously violated by all the proceedings described in this report. Во всех судебных делах, описанных в этом докладе, серьезным образом нарушаются права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство.
After the completion of the work, the plaintiff issued proceedings for the outstanding amount of the contract. После завершения работы истец возбудил судебное разбирательство, требуя выплатить оставшуюся по договору сумму.
Current predictions are that proceedings in Martić will close in November 2006, with judgement rendered shortly thereafter. В настоящее время предполагается, что разбирательство по делу Мартича будет завершено в ноябре 2006 года и вскоре после этого будет вынесен приговор.
The proceedings shall be conducted in accordance with rules 54, sub-rule 2, and 55. Судебное разбирательство проводится в соответствии с подправилом 2 правила 54 и правилом 55.
These criminals must be surrendered to the International Tribunal so that proceedings against them can be started without any further delay. Эти преступники должны быть переданы Международному трибуналу, с тем чтобы по отношению к ним могло безотлагательно начаться судебное разбирательство.
On 11 February 2009, the Chamber adjourned the trial until further notice to ensure the integrity of the trial proceedings. 11 февраля 2009 года Судебная камера отложила разбирательство до дальнейшего уведомления в целях обеспечения беспристрастного характера процесса.