Civil proceedings can usually be abandoned or ended by compromise at any time. |
Гражданское судебное разбирательство обычно может в любое время прекращаться или заканчиваться соглашением сторон. |
The proceedings were delayed due to a further request of the accused for a postponement. |
Судебное разбирательство было отложено ввиду поступления от обвиняемого просьбы об отсрочке. |
The Irish Constitution guarantees the rights of all accused to due process at all stages of the proceedings. |
Ирландская Конституция гарантирует права всех обвиняемых на справедливое судебное разбирательство на всех этапах судопроизводства. |
In the remaining two cases, the proceedings were suspended for lack of evidence. |
В остальных двух случаях судебное разбирательство было приостановлено ввиду отсутствия доказательств. |
Four proceedings were suspended because the whereabouts of the suspects were unknown. |
Разбирательство четырех дел было приостановлено в силу того, что место пребывания подозреваемых неизвестно. |
The Special Department for War Crimes has initiated proceedings against persons who assisted the fugitive in his escape. |
Специальный департамент по военным преступлениям возбудил разбирательство в отношении лиц, оказавших скрывающемуся от правосудия содействие в совершении побега. |
She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. |
Она просила также приостановить разбирательство по ее делу до решения Конституционного Суда по данному вопросу. |
The Commission has initiated 21 proceedings for the establishment of property belonging to persons who have committed a crime under the UNCAC. |
Комиссия возбудила 21 разбирательство для выявления имущества, принадлежащего лицам, совершившим преступления, которые предусмотрены Конвенцией. |
Thereupon arbitral proceedings were instituted in Croatia. |
После этого в Хорватии было возбуждено арбитражное разбирательство. |
Furthermore, the Beijing Rules establish that the competent authority shall have the power to discontinue the proceedings at any time. |
Кроме того, Пекинские правила устанавливают, что компетентный орган должен иметь право в любой момент прекратить судебное разбирательство. |
The Serbian War Crimes Prosecutor had instituted pre-trial proceedings, but requests for cooperation with their Albanian counterparts had gone unanswered. |
Сербский Прокурор по делам о военных преступлениях возбудил досудебное разбирательство, однако его запросы о сотрудничестве с албанскими коллегами остаются без ответа. |
The investigation and court's proceedings of the criminal case were held in accordance with the provisions of the criminal procedure legislation. |
Расследование и судебное разбирательство по уголовному делу были проведены в соответствии с положениями уголовно-процессуального законодательства. |
Civil proceedings, as a private matter, can usually be abandoned or ended by compromise at any time. |
Будучи частным делом, гражданское разбирательство, как правило, может быть в любое время прекращено в результате компромисса, достигнутого сторонами. |
That case is on schedule to complete proceedings by March 2008. |
Разбирательство этого дела запланировано к завершению к марту 2008 года. |
As the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. |
Поскольку автор не обжаловал это решение, разбирательство продолжал проводить тот же самый судья. |
3.3 The author adds that the disciplinary proceedings offer no guarantees of impartiality. |
З.З Автор указывает также, что дисциплинарное разбирательство не обеспечивает гарантий беспристрастности. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. |
Такое разбирательство должно соответствовать всем гарантиям, требуемым в соответствии с Пактом. |
Pursuant to article 79 of the Rules of Court, the proceedings on the merits were suspended. |
Согласно статье 79 Регламента Суда разбирательство по существу дела было приостановлено. |
In view of those preliminary objections, the proceedings on the merits were suspended (Rules, art. 79). |
С учетом этих предварительных возражений разбирательство по существу дела было приостановлено (статья 79 Регламента). |
With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. |
С согласия сторон он приостанавливает разбирательство на установленный им срок. |
2.9 The oral proceedings began on 31 March 2008. |
2.9 Устное судебное разбирательство началось 31 марта 2008 года. |
Decisions on entitlement to extended aid will be made by the authority conducting the proceedings. |
Решение о праве на расширенную помощь будет приниматься органом, проводящим судебное разбирательство. |
The Ambassador reported that proceedings are still on going. |
По сообщению посла, судебное разбирательство все еще продолжается. |
The Senegalese authorities are evaluating the cost of the proceedings and a decision in that respect will be adopted soon. |
Сенегальские власти оценивают сумму расходов на судебное разбирательство, и соответствующее решение на этот счет будет принято в скором времени. |
The right to a fair trial is a fundamental guarantee in both criminal and civil proceedings. |
Право на справедливое судебное разбирательство - это основополагающая гарантия как в уголовном, так и в гражданском процессе. |