| Civil proceedings can usually be abandoned or ended by compromise at any time. | Гражданское судебное разбирательство обычно может в любое время прекращаться или заканчиваться соглашением сторон. |
| The proceedings were delayed due to a further request of the accused for a postponement. | Судебное разбирательство было отложено ввиду поступления от обвиняемого просьбы об отсрочке. |
| The Irish Constitution guarantees the rights of all accused to due process at all stages of the proceedings. | Ирландская Конституция гарантирует права всех обвиняемых на справедливое судебное разбирательство на всех этапах судопроизводства. |
| In the remaining two cases, the proceedings were suspended for lack of evidence. | В остальных двух случаях судебное разбирательство было приостановлено ввиду отсутствия доказательств. |
| Four proceedings were suspended because the whereabouts of the suspects were unknown. | Разбирательство четырех дел было приостановлено в силу того, что место пребывания подозреваемых неизвестно. |
| The Special Department for War Crimes has initiated proceedings against persons who assisted the fugitive in his escape. | Специальный департамент по военным преступлениям возбудил разбирательство в отношении лиц, оказавших скрывающемуся от правосудия содействие в совершении побега. |
| She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. | Она просила также приостановить разбирательство по ее делу до решения Конституционного Суда по данному вопросу. |
| The Commission has initiated 21 proceedings for the establishment of property belonging to persons who have committed a crime under the UNCAC. | Комиссия возбудила 21 разбирательство для выявления имущества, принадлежащего лицам, совершившим преступления, которые предусмотрены Конвенцией. |
| Thereupon arbitral proceedings were instituted in Croatia. | После этого в Хорватии было возбуждено арбитражное разбирательство. |
| Furthermore, the Beijing Rules establish that the competent authority shall have the power to discontinue the proceedings at any time. | Кроме того, Пекинские правила устанавливают, что компетентный орган должен иметь право в любой момент прекратить судебное разбирательство. |
| The Serbian War Crimes Prosecutor had instituted pre-trial proceedings, but requests for cooperation with their Albanian counterparts had gone unanswered. | Сербский Прокурор по делам о военных преступлениях возбудил досудебное разбирательство, однако его запросы о сотрудничестве с албанскими коллегами остаются без ответа. |
| The investigation and court's proceedings of the criminal case were held in accordance with the provisions of the criminal procedure legislation. | Расследование и судебное разбирательство по уголовному делу были проведены в соответствии с положениями уголовно-процессуального законодательства. |
| Civil proceedings, as a private matter, can usually be abandoned or ended by compromise at any time. | Будучи частным делом, гражданское разбирательство, как правило, может быть в любое время прекращено в результате компромисса, достигнутого сторонами. |
| That case is on schedule to complete proceedings by March 2008. | Разбирательство этого дела запланировано к завершению к марту 2008 года. |
| As the author did not appeal this decision, the proceedings continued before the same judge. | Поскольку автор не обжаловал это решение, разбирательство продолжал проводить тот же самый судья. |
| 3.3 The author adds that the disciplinary proceedings offer no guarantees of impartiality. | З.З Автор указывает также, что дисциплинарное разбирательство не обеспечивает гарантий беспристрастности. |
| Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | Такое разбирательство должно соответствовать всем гарантиям, требуемым в соответствии с Пактом. |
| Pursuant to article 79 of the Rules of Court, the proceedings on the merits were suspended. | Согласно статье 79 Регламента Суда разбирательство по существу дела было приостановлено. |
| In view of those preliminary objections, the proceedings on the merits were suspended (Rules, art. 79). | С учетом этих предварительных возражений разбирательство по существу дела было приостановлено (статья 79 Регламента). |
| With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. | С согласия сторон он приостанавливает разбирательство на установленный им срок. |
| 2.9 The oral proceedings began on 31 March 2008. | 2.9 Устное судебное разбирательство началось 31 марта 2008 года. |
| Decisions on entitlement to extended aid will be made by the authority conducting the proceedings. | Решение о праве на расширенную помощь будет приниматься органом, проводящим судебное разбирательство. |
| The Ambassador reported that proceedings are still on going. | По сообщению посла, судебное разбирательство все еще продолжается. |
| The Senegalese authorities are evaluating the cost of the proceedings and a decision in that respect will be adopted soon. | Сенегальские власти оценивают сумму расходов на судебное разбирательство, и соответствующее решение на этот счет будет принято в скором времени. |
| The right to a fair trial is a fundamental guarantee in both criminal and civil proceedings. | Право на справедливое судебное разбирательство - это основополагающая гарантия как в уголовном, так и в гражданском процессе. |