Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Since its establishment the Tribunal has brought proceedings against more than 50 individuals suspected of having perpetrated such crimes. С момента своего создания Суд осуществил разбирательство в отношении более 50 подозреваемых лиц, которые совершили такие преступления.
Furthermore, the Committee noted the author's claim that the proceedings were not conducted in reasonable time. Кроме того, Комитет отметил жалобу автора, что разбирательство не было проведено в разумные сроки.
The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. Автор утверждает, без дополнительного обоснования, что разбирательство в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ) носило иной характер.
The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. Римский статут гарантирует, что разбирательство в Суде проводится справедливо и беспристрастно, при полном уважении прав обвиняемых.
The proceedings were scheduled to resume on 18 August 2008. Планировалось, что разбирательство возобновится 18 августа 2008 года.
Trial proceedings are estimated to take 18 months to complete. По оценкам, судебное разбирательство займет 18 месяцев.
The latter commenced arbitration proceedings against the company pursuant to the ad hoc arbitration agreement stipulated in the sub-contract. Последняя возбудила арбитражное разбирательство на основании специального арбитражного соглашения, предусмотренного в договоре субподряда.
Disputes arose during the performance of the contract on some of the machines delivered, thus the buyer initiated arbitration proceedings. Спор возник в ходе исполнения договора в отношении некоторых из поставленных машин, и покупатель инициировал арбитражное разбирательство.
Moreover, disciplinary proceedings were not transparent since they were held in private without public scrutiny. Кроме того, дисциплинарное разбирательство не является гласным, поскольку проводится в закрытом режиме без контроля со стороны общественности.
All occurrences giving rise to disciplinary proceedings and all disciplinary punishments should be carefully recorded in special registers, and subject to independent monitoring. Все происшествия, по которым было возбуждено дисциплинарное разбирательство, и все дисциплинарные наказания должны тщательно регистрироваться в специальных журналах и подлежат независимому контролю.
For one police officer, the internal investigation showed that he used excessive force and disciplinary proceedings were instituted. В случае одного полицейского внутреннее расследование показало, что он неоправданно применил насилие, в связи с чем было возбуждено дисциплинарное разбирательство.
In the case at hand, the party had the option to initiate proceedings for setting aside the final award. В данном деле сторона имела возможность возбудить разбирательство об отмене окончательного решения.
Arbitral proceedings commenced when a dispute over the defendant's right to participate in the partnership's management arose. Арбитражное разбирательство было возбуждено после возникновения спора в отношении права истца участвовать в управлении товариществом.
If you prefer,... we can call off the proceedings. Если хотите,... мы можем отложить судебное разбирательство.
The proceedings before the Constitutional Court are not unreasonably prolonged. Разбирательство в Конституционном суде не является неоправданно затянутым.
4.3 After the complainant's first attempt to leave the country, proceedings were allegedly instituted against him in the Revolutionary Court of Tehran. 4.3 После первой попытки заявителя покинуть страну по отношению к нему якобы было возбуждено разбирательство в Революционном трибунале Тегерана.
Civil proceedings were often initiated only at a later stage, which did not constitute an effective remedy. Во многих случаях гражданское судебное разбирательство начинается на более позднем этапе, что не обеспечивает предоставления эффективных средств правовой защиты.
The claimant did not, therefore, want to continue such proceedings against a respondent having no more legal standing. Поэтому истец решил не продолжать судебное разбирательство в отношении ответчика в силу утраты процессуальной правоспособности.
When an accused is placed in detention, proceedings must be conducted as a matter of priority. По заключении подследственного под стражу судебное разбирательство должно быть проведено в приоритетном порядке.
The trial was open to the public and his relatives were able to attend the proceedings. Судебное разбирательство было публичным, и его родственники смогли на нем присутствовать.
The proceedings on the merits were accordingly suspended (Art. 79 of the Rules of Court). Соответственно, разбирательство по существу дела было приостановлено (статья 79 Регламента Суда).
In contrast, the instant proceedings are preliminary in nature and may be revised at trial. Кроме того, разбирательство носило предварительный характер и могло быть пересмотрено в Суде.
Preliminary proceedings are in progress and, subject to the determination of pre-trial applications made by the accused, the trial proceedings are anticipated to be completed expeditiously. В настоящее время ведется предварительное разбирательство и, в зависимости от постановлений по поданным в досудебный период заявлений обвиняемого, ожидается, что судебное разбирательство в первой инстанции будет завершено оперативно.
Should the Authority decide on recourse, the Ministry shall discontinue the proceedings; otherwise the proceedings instituted by the Ministry shall continue (sections 13 and 14 of the Act). В случае принятия Органом решения о регрессе министерство прекращает свое разбирательство; в противном случае разбирательство, возбужденное министерством, продолжается (разделы 13 и 14 Акта).
However, the Court indicated that detention was permitted only as long as deportation proceedings were in progress and provided that the duration of such proceedings was not excessive. Однако Суд указал, что задержание разрешено только пока ведется разбирательство по поводу депортации и при условии, что такое разбирательство не длится чрезмерно долго.