Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
The text also implied to some that a State might exercise diplomatic protection even when an individual had already instituted proceedings before a human rights court. Некоторым показалось, что текст подразумевает, что государство может осуществлять дипломатическую защиту, даже когда физическое лицо уже возбудило разбирательство в каком-либо суде по правам человека.
Firstly, the author himself filed several complaints against his former partners and this, according to the State party, complicated the proceedings. Во-первых, автор сам подал несколько исков против своих бывших партнеров, что, по мнению государства-участника, усложнило судебное разбирательство.
It was suggested that paragraph 8 should mention that arbitral proceedings might also be based on a statutory provision rather than, as was typical, on an arbitration agreement. Было высказано мнение, что в пункте 8 следует отметить, что арбитражное разбирательство может быть основано также на законодательном положении, а не, как это обычно принято, на арбитражном соглашении.
During trial 158 witnesses testified, including the accused himself. The proceedings were declared closed on 30 July 1999 with judgement reserved to a later date. В ходе разбирательства показания дали 158 свидетелей, включая самого обвиняемого. 30 июля 1999 года разбирательство было объявлено закрытым, при этом вынесение решения было перенесено на более позднюю дату.
proceedings before the Commission shall be conducted as follows: разбирательство в Комиссии проводится с соблюдением следующих условий:
The two suspected Libyan nationals have a basic human right under international law to a fair trial before an impartial tribunal with full transparency and publicity of the proceedings. По международному праву два подозреваемых ливийских гражданина имеют основополагающее право на справедливое судебное разбирательство в беспристрастном суде при полной гласности и открытости разбирательства.
(A) All proceedings before a Trial Chamber, other than deliberations of the Chamber, shall be held in public, unless otherwise provided. А) Разбирательство дел в Судебной палате, помимо совещаний Палаты, открытое, если не предусмотрено иное.
The public prosecutors considered complaints lodged by inmates and were entitled to initiate proceedings against employees of the institution in cases of suspected negligence. Государственные прокуроры рассматривают жалобы, поданные заключенными, и имеют право возбудить судебное разбирательство против сотрудников пенитенциарного учреждения в случае подозрения на халатное отношение.
A language understood by the defendant must be used, and all proceedings must be recorded by the court. Разбирательство должно вестись на том языке, который понятен подзащитному, а суд должен вести все протоколы.
4.9 The State party points out that a number of boat people have instituted proceedings challenging the constitutional validity of the relevant legislation. 4.9 Государство-участник отмечает, что многие "люди в лодках" начали судебное разбирательство, имеющее целью опротестовать конституционность соответствующего законодательства.
From little more than the first judges and their ideas on how to proceed, the Tribunal is now regularly holding trials and appellate proceedings. Из группы первых судей со своими представлениями о том, каким образом организовать производство, Трибунал в настоящее время превратился в орган, который на регулярной основе проводит судебное разбирательство и рассмотрение апелляций.
In particular, the two sets of proceedings in respect of which Amnesty International speaks of ill-treatment equivalent to torture have not been concluded. В частности, судебное разбирательство по двум группам дел, в связи с которыми "Международная амнистия" приводит утверждения о жестоком обращении, представляющем собой пытку, еще не завершено.
If the information provided in the application is sufficient according to article 186 of the Penal Procedure Code, preliminary proceedings are instituted against the indicated perpetrator and the penal procedure takes its course. Если представленная в заявлении информация является достаточной в соответствии со статьей 186 Уголовно-процессуального кодекса, то в отношении указанного правонарушителя проводится предварительное судебное разбирательство и возбуждается уголовное судопроизводство.
The proceedings start at the moment of service (art. 284). Судебное разбирательство считается возбужденным с момента вручения такого уведомления (статья 284).
With regard to the power of the Prosecutor to initiate proceedings, her delegation supported article 12, which provided for control by the Pre-Trial Chamber. В отношении права Прокурора возбуждать судебное разбирательство ее делегация поддерживает статью 12, предусматривающую контроль со стороны Палаты предварительного производства.
Those two subparagraphs should be deleted, along with the words "unless the proceedings in the other court" that immediately preceded them. Эти два подпункта следует исключить совместно с предшествующими им словами "если разбирательство в другом Суде".
Motions challenging ICTR jurisdiction and resulting interlocutory appeals in Kanyabashi and in Nsengiyumva, delayed proceedings for approximately nine months in those and related cases. Ходатайство, в котором оспаривалась юрисдикция МУТР, и последовавшие промежуточные апелляции по делам Каньябаши и Нсенгиюмвы задержали разбирательство по этим и смежным делам примерно на девять месяцев.
Others take into account whether the proceedings arise from an error by the public authority, in which case individuals cannot be made liable for costs unless they make a clearly unfounded claim. Согласно докладам других стран, в них учитывается, является ли разбирательство следствием ошибки, допущенной государственным органом, поскольку в таком случае ответственность за покрытие расходов не может быть возложена на частных лиц, если только их иск не является однозначно необоснованным.
The Commission then considered the matter as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, какая процедура будет наиболее уместной в случаях, когда может возникнуть необходимость провести разбирательство в связи с обвинениями в нарушении конфиденциальности.
Moreover, in the period under discussion 949 cases in proceedings before the High Administrative Court were investigated with the participation of a public prosecutor. Кроме того, за рассматриваемый период Высшим административным судом при участии государственного прокурора было проведено разбирательство по 949 делам.
In many instances, the parties offer presents to court officers, and even magistrates, to induce them to delay the proceedings. Часто стороны дают взятки работникам судебных органов, даже судьям, с тем чтобы те затянули разбирательство.
The manufacturer commenced arbitration proceedings before the China International Economic and Trade Arbitration Commission pursuant to an arbitration clause in each of the sales contracts. Изготовитель, согласно указанной в каждом из этих договоров купли-продажи арбитражной оговорке, возбудил арбитражное разбирательство в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии.
The procedural order stated that the oral proceedings would be limited to the following two issues: В Процедурном постановлении говорилось, что устное разбирательство будет затрагивать лишь два следующих вопроса:
The proceedings resumed on 13 April 2004, with the cross-examination of the expert witness and the Trial Chamber then heard the testimonies of six prosecution witnesses. Разбирательство возобновилось 13 апреля 2004 года с перекрестного допроса свидетеля-эксперта, и затем Судебная камера заслушала показания шести свидетелей обвинения.
The Pre-Trial Judge now ensures that the proceedings are not unduly delayed and takes measures necessary to prepare the case for a fair and expeditious trial. Судья предварительного производства в настоящее время обеспечивает, чтобы разбирательство не претерпевало необоснованных задержек, и принимает необходимые меры для подготовки дела к беспристрастному и оперативному слушанию.