Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
The Tribunal has improved efficiency by implementing various procedural reforms aimed at increasing the speed of proceedings, while respecting fully the due process rights of the accused. Трибунал повысил эффективность своей работы благодаря проведению в жизнь различных процедурных реформ в целях ускорения производства при полном соблюдении прав обвиняемых на надлежащее разбирательство.
On 26 January 2009, the Court, following substantial pre-trial proceedings, began its first trial, that of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. 26 января 2009 года Суд после обширного предварительного производства начал свое первое судебное разбирательство по делу Прокурор против Томы Лубанги Дьило.
Women's participation in hearings (traditional or formal) is minimal and often superficial, as they often do not understand the language of the proceedings. Участие женщин в слушаниях (традиционных или официальных) является минимальным и зачастую несущественным, поскольку они нередко не понимают языка, на котором ведется разбирательство.
[Keywords: procedure; settlement agreement; arbitral award; termination of proceedings] [Ключевые слова: разбирательство; соглашение об урегулировании; арбитражное решение; прекращение разбирательства]
She asked what kind of legal assistance women received when reporting and initiating proceedings for domestic violence, and whether they had the right to have a lawyer. Она задает вопрос о том, какая юридическая помощь оказывается женщинам, которые сообщают о случаях насилия в семье и возбуждают судебное разбирательство, и имеют ли они право на помощь адвоката.
By the end of this calendar year, the Appeals Chamber will have closed an unprecedented number of eight proceedings involving 11 accused. До конца текущего календарного года Апелляционная камера завершит разбирательство по беспрецедентному числу - восьми - делам, в которых фигурируют 11 обвиняемых.
In view of the agreement, EU requested a suspension of panel proceedings within the World Trade Organization and Chile suspended proceedings before the Tribunal. However, each party reserved its right to revive the proceedings before the Tribunal at any time. В соответствии с этим соглашением ЕС ходатайствовал о приостановлении разбирательства в коллегии Всемирной торговой организации, а Чили приостановило разбирательство в Трибунале. Однако каждая из сторон оставила за собой право в любой момент возобновить разбирательство в Трибунале.
It was also agreed that any explanatory material accompanying paragraph should clarify that the reference to "proceedings" therein referred to the arbitral proceedings and not to the proceedings relating to the interim measure Было также достигнуто согласие о том, что в любом пояснительном материале к пункту 6 бис следует указать, что содержащаяся в нем ссылка на "разбирательство" относится к арбитражному, а не к судебному разбирательству по вопросу об обеспечительной мере.
Obligation of the flag State to make available in due course to the State previously instituting proceedings a full dossier of the case and the records of the proceedings whenever the flag State has requested the suspension of proceedings in accordance with this article. Обязательство государства флага, направлявшего запрос о приостановлении разбирательства в соответствии с данной статьей, в должное время предоставлять в распоряжение государства, которое первым возбудило разбирательство, полное досье по делу и протоколы разбирательства.
The written form of decisions is a requirement clearly established in basic proceedings and can be presumed in other proceedings such as the review proceedings carried out by the Chancellor of Justice. При проведении основных видов разбирательств действует прямое требование о письменном оформлении решений, и оно может распространяться на другие виды разбирательств, в частности на разбирательство по рассмотрению правовых актов, проводимое Канцлером юстиции.
These irregularities seriously compromised the author's right to an effective remedy and to proceedings offering minimum guarantees of objectivity, fairness and respect for the right of defence. Эти нарушения сказались на праве автора на эффективное средство правовой защиты и разбирательство, в ходе которого хотя бы в минимальной степени соблюдались гарантии объективности, справедливости и обеспечения права на защиту.
11.1 On 10 February 2011, the State party submitted that the domestic proceedings were linked to those before the Committee inasmuch as they dealt with the same facts. 11.1 10 февраля 2011 года государство-участник заявило, что внутреннее разбирательство связано с рассмотрением сообщения Комитетом, поскольку оно касается одних и тех же фактов.
Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство.
If the parties were not able to resolve the dispute amicably, either party would be able to commence arbitration proceedings in accordance with the expedited rules (the second stage). Если стороны не могут разрешить спор на дружественной основе, то любая из них вправе начать арбитражное разбирательство в соответствии с регламентом ускоренного производства (второй этап).
The sentencing judgement is expected to be issued in October 2012 and appellate proceedings, if any, will commence following the filing of notices of appeal. Приговор будет вынесен, как ожидается, в октябре 2012 года, и апелляционное разбирательство, если оно будет, начнется после подачи уведомлений об апелляции.
In more formal court-martial systems, proceedings are presided by a military judge, have more elaborate procedural and evidentiary rules and exercise jurisdiction over more serious offences. В более формальных системах военно-полевой юстиции разбирательство происходит под председательством военного судьи, имеет более сложную процедуру и правила доказывания и осуществляется в порядке судопроизводства по более серьезным правонарушениям.
The code of conduct for judges approved by the General Assembly in its resolution 66/106 imposes a duty on judges to conduct proceedings fairly, however. Однако кодекс поведения судей, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/106, налагает на судей обязанность вести разбирательство на основе справедливости.
The Prosecutor General, however, reviewed the facts of the case in his supervisory role and decided that the Office of Public Prosecution in Berlin had correctly terminated the proceedings. Вместе с тем Генеральный прокурор пересмотрел в порядке исполнения своей надзорной функции факты по данному делу и постановил, что берлинская прокуратура правильно прекратила разбирательство.
In this capacity, acts as Judge of the Financial Court of First Instance, determining the financial liability of civil servants who have been the subject of financial proceedings. В этом качестве выполняет обязанности судьи Финансового суда первой инстанции, определяя финансовую ответственность гражданских служащих, в отношении которых возбуждено финансовое разбирательство.
Given the States' primary responsibility for the investigation and prosecution of crimes, it becomes incumbent on the international community to foster conditions necessary to enable genuine national proceedings in States affected by mass criminality. С учетом главной ответственности государств за расследование преступлений и уголовное преследование международное сообщество должно создавать условия, необходимые для того, чтобы государства, где совершаются массовые преступления, имели возможность провести разбирательство должным образом на национальном уровне.
On 8 March 2013, the State party reiterated its position that it would not provide observations on the matter at this point in time given that proceedings are ongoing before the Federal Court of Canada. 8 марта 2013 года государство-участник вновь изложило свою позицию, согласно которой оно не будет направлять замечания по данному вопросу в настоящий момент времени с учетом того, что в Федеральном суде Канады продолжается разбирательство.
In the light of the off-court settlement made between the complainant and Serbia, the First Instance Court of Belgrade discontinued the proceedings for non-pecuniary damages on 28 December 2011. С учетом внесудебного урегулирования, достигнутого между подателем жалобы и Сербией, суд Белграда первой инстанции прекратил разбирательство о взыскании компенсации за моральный ущерб 28 декабря 2011 года.
Only recently, for instance, new legislation on arbitration has been passed in Colombia, which establishes that arbitration centres must offer free arbitration proceedings for low-value cases (up to USD 13,000 approximately). В Колумбии, например, лишь недавно принято новое законодательство об арбитраже, согласно которому арбитражные центры должны осуществлять бесплатное арбитражное разбирательство по делам, связанным с небольшими суммами (приблизительно до 13000 долл. США).
The claimants initiated arbitration proceedings under an insurance policy, containing an arbitration clause: the insurers refused to cover the losses arising out of a construction project. Истцы начали арбитражное разбирательство на основании договора страхования, содержавшего арбитражную оговорку, в связи с отказом страховщиков возместить убытки, возникшие в связи с проектом строительства.
The plaintiff commenced arbitration proceedings against the third party company and received an arbitral award; subsequently, the plaintiff demanded a guarantee fee from the Korean bank. Впоследствии истец начал арбитражное разбирательство в отношении сторонней компании и, добившись вынесения арбитражного решения в свою пользу, потребовал выплаты суммы поручительства корейским банком.