Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Due to the fact that incidents of racist nature has repeatedly taken place during sports events, the Human Rights Defender requested the sports associations to prosecute such behaviour in disciplinary proceedings. С учетом того факта, что инциденты расистского характера неоднократно имели место во время спортивных мероприятий, Уполномоченный по правам человека обратился к спортивным федерациям с просьбой возбуждать дисциплинарное разбирательство для наказания за такое поведение.
The delayed arrests of these three accused rendered it impossible for the Chambers to complete their proceedings within the time frame of 31 December 2014 requested by the Security Council. Задержка с арестами этих трех обвиняемых не позволила камерам завершить разбирательство в пределах срока (31 декабря 2014 года), о котором просил Совет Безопасности.
The proceedings before the Extraordinary Chambers have been marked by divisions between the international and national co-prosecutors and between the international and national judges. Разбирательство в чрезвычайных палатах было отмечено разногласиями между национальными и международными сообвинителями и между национальными и международными судьями.
Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that her delegation had been unable to contact the prosecutor handling the cases of the human rights defenders Eden Marcellana and Eddie Gumanoy in order to clarify the status of the proceedings because of the time difference between Geneva and Manila. З. Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что из-за разницы во времени между Женевой и Манилой ее делегация не смогла связаться с прокурором, занимающимся делами правозащитников Эдена Марселлана и Эдди Гуманойя с тем, чтобы выяснить, на каком этапе находится разбирательство по их делу.
In another, quite similar, case, the Commission declared a petition inadmissible because it had also been brought before the ILO by the World Federation of Industry Workers; four trade union branches joined the proceedings that concerned the dismissal of the employees concerned. В другом весьма схожем деле Комиссия объявила заявление неприемлемым по той причине, что оно было также представлено в МОТ Всемирной федерацией работников промышленности; в это разбирательство, касавшееся увольнения служащих, включились четыре отделения профсоюзов.
The claimant, a potato farmer, had initiated arbitral proceedings before the arbitral tribunal of the potato industry at the Bavarian Commodities Trading Association against the defendant, a potato trader. Истец, производитель картофеля, возбудил арбитражное разбирательство в арбитражном суде производителей картофеля Баварской ассоциации торговли сырьевыми товарами против ответчика, торговца картофелем.
Article 19. of the Law on Gender Equality in BiH has defined court protection: «Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court. В статье 19 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины судебная защита определена следующим образом: Каждый человек, чье гарантируемое этим законом право было нарушено, может возбудить соответствующее разбирательство в суде надлежащей юрисдикции.
The European Court of Justice was never called upon to rule in this case, since the proceedings were discontinued on 10 May 1990 after the parties had reached an amicable agreement. Европейскому суду не потребовалось сделать заключение по этому делу, поскольку судебное разбирательство было прекращено 10 мая 1990 года, после того как стороны пришли к мировому соглашению.
However, the various limitations on the independence of the judiciary, including the short length of tenure and the lack of objectivity of reappointment procedures, mean that judges regularly conduct proceedings in favour of the prosecution. Однако наличие всевозможных ограничений в отношении независимости судебной власти, включая краткие сроки пребывания в должности и недостаточную объективность процедур повторного назначения, означает, что судьи обычно проводят разбирательство в пользу обвинения.
As additional illustration of the steps taken by the Chambers to guarantee that proceedings are conducted in a manner that is both expeditious and fair, brief summaries of cases currently before the Tribunal are provided below. В качестве еще одного примера предпринятых камерами усилий с целью гарантировать оперативное и справедливое судебное разбирательство ниже приводится краткая информация о делах, находящихся на рассмотрении Трибунала в настоящее время.
The material before the Committee does not show that the domestic proceedings suffered from any such defects, including the important assessment of the risk of a violation of the authors' rights under the Covenant, were they to be deported to Sri Lanka. Представленные Комитету материалы не свидетельствуют о том, что разбирательство в национальных инстанциях имело какие-либо подобные недостатки, включая важную оценку риска нарушения прав авторов по Пакту в случае их высылки в Шри-Ланку.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
(a) The time allowed by the law of the State where proceedings are instituted; or а) срока, предоставленного по закону государства, в котором возбуждено разбирательство; или
According to article 54: Civil proceedings may be brought before a court hearing a criminal case against an insured person in order to claim compensation for damage arising from the crime. Статья 54 гласит: В суде, проводящем разбирательство по уголовному делу, может возбуждаться гражданский иск против застрахованного лица с целью истребования компенсации за ущерб, причиненный в результате совершения преступления.
It was clear that efforts were being made to comply with the Committee's recommendation in that regard; however, he wondered whether there was any truth in the allegation that investigations and proceedings were undertaken only when deaths had occurred. Ясно, что предпринимаются усилия по соблюдению рекомендаций Комитета в этом отношении; однако он хочет узнать, насколько соответствует действительности заявление о том, что только в случае наступления смертельных исходов проводится следствие и начинается разбирательство.
With regard to the specific question of the entry tax levied on Chinese immigrants, proceedings were currently under way in the courts and it would be inappropriate to comment on the case at the present time. Что касается конкретного вопроса въездных сборов, взимаемых с китайских иммигрантов, то в настоящее время судебное разбирательство продолжается, поэтому комментировать сегодня этот вопрос было бы неуместно.
Although proceedings were terminated by later rulings finding Mr. Pinochet mentally unfit to stand trial, other prosecutions of crimes committed during the period of military rule have advanced in Chile's courts. И, хотя судебное разбирательство было прекращено на основании принятых позднее постановлений, согласно которым г-н Пиночет был признан психически неспособным предстать перед судом, в чилийских судах продолжилось рассмотрение преступлений, совершенных в период правления военного режима.
(b) Have the international norms relating to the right to a fair trial been observed during the proceedings conducted against them? Ь) Соблюдались ли в ходе процессуальных действий против них международные нормы, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство?
In such event the private prosecution proceedings are terminated, the material of the case is transferred to the prosecutor and the investigation and trial proceed according to the regular procedure. В таком случае судебное производство по частному обвинению прекращается, материалы дела передаются прокурору и расследование и судебное разбирательство проводятся в соответствии с обычной процедурой.
The Milutinović et al., case is, as I have said, a case against six accused and trial proceedings took two years to complete. Дело Милутиновича и др., как я уже сказал, является делом с участием нескольких обвиняемых, и Судебное разбирательство по нему заняло два года.
3.6 As to the admissibility of the communication, the author maintains that all domestic remedies have been exhausted in that she ultimately brought proceedings before the highest administrative court against the refusal to award benefits under the WAZ. 3.6 Что касается приемлемости данного сообщения, то автор заявляет, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, поскольку она в конечном счете довела разбирательство до высшего административного суда в связи с отказом выплачивать ей пособие в соответствии с ЗСИ.
The Prosecutor also noted that, although it was not necessary to consider further the admissibility of cases in the light of the conclusion on gravity, national proceedings had been initiated with respect to each of the relevant incidents. Прокурор также отметил, что, хотя отсутствует необходимость дальнейшего рассмотрения вопроса о приемлемости дел в свете вывода о серьезном характере, по каждому из соответствующих эпизодов на национальном уровне было возбуждено разбирательство.
Under the "principle of complementarity", on which the Court is founded and which recognizes that it is the primary responsibility of States to exercise their criminal jurisdiction, a case is inadmissible if a national jurisdiction genuinely carries out an investigation or proceedings. В соответствии с «принципом взаимодополняемости», на котором основывается Суд и который признает, что главная ответственность за осуществление уголовной юрисдикции лежит на государствах, дело не является приемлемым к производству, если национальный судебный орган по-настоящему проводит расследование или разбирательство.
In the Niyitegeka case, the Trial Chamber, presided over by the President of the Tribunal, Judge Navanethem Pillay herself, was "compelled to adjourn the proceedings". В деле Нийитегеки Судебная камера, заседавшая под председательством самого Председателя Трибунала судьи Наванетхем Пиллэй, была вынуждена «отложить судебное разбирательство».
Measures taken in response to the large number of violations of the right to physical integrity by the National Civil Police (question 25) had included human rights training and the establishment of a sub-directorate for the prevention of crime which would if necessary initiate disciplinary proceedings. Меры, принятые в связи с большим числом случаев нарушений сотрудниками национальной гражданской полиции права на физическую неприкосновенность (вопрос 25), включали подготовку по вопросам прав человека и создание отделения по предупреждению преступности, которое в случае необходимости проводит дисциплинарное разбирательство.