Abbreviated proceedings on an admission of guilt |
Сокращенное разбирательство в случае признания вины |
proceedings following an alleged breach of |
провести разбирательство в связи с обвинениями в нарушении |
The relevant proceedings are still pending. |
Соответствующее разбирательство еще продолжается. |
External proceedings - home State |
Внешнее разбирательство - государство пребывания |
The proceedings are currently under way. |
В настоящее время проводится разбирательство. |
Disciplinary proceedings are adversarial in nature. |
Дисциплинарное разбирательство носит противоречивый характер. |
Further proceedings would be futile. |
Последующее разбирательство оказалось бы бесполезным. |
Issues and proceedings before the Committee |
Вопросы и разбирательство в Комитете |
Disciplinary proceedings instituted against inmate |
В отношении заключенного возбуждено дисциплинарное разбирательство |
The proceedings will be suspended during mediation. |
На период посредничества разбирательство приостанавливается. |
Tomorrow, we will resume with the civil proceedings. |
Завтра мы возобновим гражданское разбирательство. |
Over 100 witnesses had testified since proceedings opened in October 2006. |
С октября 2006 года, когда началось это разбирательство, показания дали свыше 100 свидетелей. |
The proceedings should be public. |
Судебное разбирательство должно быть публичным. |
These proceedings are under way. |
Проходит разбирательство этого дела. |
Disciplinary proceedings were under way. |
По этому делу ведется дисциплинарное разбирательство. |
Genuine domestic proceedings are therefore always the option preferred under the Rome Statute over the Court's own proceedings. |
Согласно Римскому статуту, национальное разбирательство всегда предпочтительнее разбирательства в МУС. |
The Tribunal's legal system has various stages of proceedings. They are pre-trial preparation; in-trial; sentencing proceedings; appeal proceedings; and review proceedings. |
Принятая в Трибунале правовая система включает различные стадии судопроизводства, а именно: предварительное досудебное производство; судебное разбирательство; назначение наказания, апелляционное производство и надзорное производство. |
Legal aid was available for women at all stages of civil proceedings, from the police inquiry to obtaining a medical certificate documenting spouse-inflicted injuries; however, family pressure often brought civil proceedings to a halt. |
Правовая помощь предоставляется женщинам на всех этапах гражданского процесса, начиная от полицейского расследования и заканчивая получением медицинских свидетельств, подтверждающих факты нанесения побоев супругом; с другой стороны, из-за давления со стороны семьи разбирательство гражданских дел часто не доходит до своего логического завершения. |
In these circumstances, it is necessary to provide appropriate mechanisms to ensure that, with respect to State-initiated cases, where States are willing and able to bring national proceedings, those proceedings will be preferred over ICC ones. |
В этих обстоятельствах необходимо предусмотреть соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы применительно к делам, возбуждаемым по инициативе государств, если государства желают и могут возбудить разбирательство в национальных судах, такому разбирательству отдавалось предпочтение перед разбирательством в МУС. |
This remedy does not lie against judgements rendered in executory proceedings, possessory proceedings and in general proceedings which admit a subsequent action. |
Обжалованию не подлежат судебные приговоры о взимании долгов и по имущественным тяжбам и в целом те решения, которые предполагают дальнейшее судебное разбирательство. |
In May, the lower court of Retalhuleu ordered a stay of proceedings at the request of the defendants' counsel. |
В мае суд Реталулеу по просьбе адвокатов обвиняемых отложил судебное разбирательство. |
Also on 17 July 2013, the single judge declined to initiate contempt proceedings or any other investigations. |
Также 17 июля 2013 года единоличный судья отказался начать разбирательство о проявлении неуважения к суду или любое другое расследование. |
At the Bourbon Restoration, Louis XVIII suspended the proceedings against him for lack of evidence and Ernouf entered into Bourbon service. |
После первой Реставрации Бурбонов Людовик XVIII приостановил разбирательство против Эрнуфа из-за отсутствия доказательств незаконных действий. |
The transactions described led to the initiation of competition proceedings in 14 jurisdictions. |
В результате охарактеризованных выше сделок в 13 странах и в ЕС было начато разбирательство на предмет возможного нарушения свободы конкуренции. |
It is also not known whether any disciplinary proceedings have been instituted against the police officers. |
Неизвестно и то, было ли проведено в отношении сотрудников полиции какое-либо дисциплинарное разбирательство. |