Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Open arbitration conducted by unbiased arbitrators together with limited review will reduce the arbitrariness that has rendered proceedings illegitimate and awards suspect. Открытое арбитражное разбирательство, осуществляемое беспристрастными арбитрами в условиях ограниченного разбирательства, должно привести к сокращению случаев произвольных решений, которые могут привести к тому, что возникают сомнения в отношении законности судебного разбирательства и принимаемых решений.
(C) The trial shall be carried out in open sessions as soon as the reasons why the proceedings were being carried out in closed sessions have ceased to exist. С) Судебное разбирательство продолжается при открытых дверях, если перестают существовать основания для проведения закрытого разбирательства.
Nevertheless, on balance we conclude that in absentia trials are too controversial and should not be part of the proceedings. Однако, взвесив все соответствующие доводы, мы пришли к мнению о том, что заочное судебное разбирательство вызовет слишком много проблем и не должно допускаться.
Since this law privileges settlement and accord before the Court, and frequently stays the proceedings, this specific form of violence has become increasingly commonplace before Criminal Courts. Поскольку на основании этого закона предпочтение отдается решению дела по договоренности и согласительной процедуре в суде, а также нередко прекращается судебное разбирательство, данная специфическая форма насилия все чаще рассматривается в уголовных судах как достаточно банальное явление.
4.7 The delay in the proceedings was due to the interruption of the oral proceedings after the decision on the author's request for cognizance by a higher court, since all proceedings prior to that decision were nullified and a new trial had to begin. 4.7 Задержка производства объясняется тем, что вслед за принятием решения в отношении передачи дела на рассмотрение в вышестоящую инстанцию устное разбирательство было прервано, в связи с чем все судопроизводственные действия, предпринятые к этому времени, были аннулированы и надлежало возбудить новое разбирательство.
If the language or idiom of the party is other than that in which the case files are prepared, the proceedings must without exception be conducted with an interpreter or translator present. Когда язык или наречие отличается от языка процессуальных действий, разбирательство должно обязательно осуществляться в присутствии письменного или устного переводчика.
The judge thereupon suspended the proceedings and, on 27 November, requested Investigating Court No. 1 to transmit the author's complaint on the grounds that it had jurisdiction to undertake the relevant investigation. Ввиду этого судья отложил судебное разбирательство и 27 ноября просил следственного судью первого округа передать ему жалобу автора на рассмотрение.
By an order of 10 March 1998, the Court had held that a Counter-Claim submitted by the United States was admissible and that it formed part of the proceedings. Постановлением от 10 марта 1998 года Суд принял встречное требование, представленное Соединенными Штатами, к рассмотрению и включил его в разбирательство.
The Tribunal expressed the view that the applicant was seeking simultaneously to be selected for the re-advertised position and also hold the stayed proceedings as a threat against the Administration. Трибунал выразил мнение о том, что заявительница одновременно стремится быть выбранной на вновь объявленный пост и использовать приостановленное разбирательство в качестве инструмента давления на администрацию.
Faced with this situation, the arbitrator had handed down a decision, dated 29 May 2009, based on article 42, paragraph 2, of the rules of the Court of Arbitration, extending the proceedings for two months to enable the expert testimony to be heard. С учетом этих обстоятельств арбитр 29 мая 2009 года в соответствии с частью 2 статьи 42 регламента Арбитражного суда решил продлить разбирательство на два месяца, чтобы обеспечить возможность для заслушивания показаний эксперта.
The city's mayor, Slavko Dokmanović, was brought to trial at the ICTY, but committed suicide in 1998 in captivity before proceedings began. Мэр Вуковара Славко Докманович был доставлен в Гаагу для судебного разбирательства, но покончил жизнь самоубийством в 1998 году прежде, чем разбирательство началось.
5.1 By submission of 29 December 1994, the State party acknowledges that the proceedings in Mr. Lubuto's case took rather long. 5.1 В представлении от 29 декабря 1994 года государство-участник признает, что разбирательство по делу г-на Лубуто происходило в течение довольно длительного срока.
The Government replied that the proceedings were still pending in anticipation of the filing of charges by the Office of the Prosecutor, which would take place in the near future. Правительство сообщило, что разбирательство находится на этапе составления прокуратурой обвинительного акта, что займет весьма непродолжительное время.
During the hearing held on 6 March 2002, the Trial Chamber informed the parties that the proceedings could not continue due to the indisposition of Judge Amarjeet Singh. Во время слушаний 6 марта 2002 года Судебная камера информировала стороны о том, что разбирательство не может быть продолжено в силу отсутствия судьи Амарджиита Сингха.
The carrier shall beis discharged from all liability in respect of the goodsunder this Convention if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of year. Грузоотправитель по договору освобождается от любой ответственности в соответствии с главой настоящей Конвенции, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение года.
As soon as the individual concerned was taken into custody, the previous proceedings were declared null and void and a retrial was ordered, with the usual investigation by an examining magistrate. С момента заключения соответствующего лица под стражу предыдущие процедуры объявляются недействительными, и проводится повторное судебное разбирательство, которому предшествует предусмотренное процедурой расследование.
As the incident had involved members of the VMRO party who had previously made derogatory statements about the Jehovah's Witnesses, the matter had been referred to the Commission for Protection against Discrimination, which had initiated proceedings. Поскольку в инциденте участвовали члены партии ВМРО, которые накануне допустили оскорбительные высказывания в адрес Свидетелей Иеговы, вопрос был передан в Комиссию по защите от дискриминации, которая начала судебное разбирательство.
The court may also take a reasoned decision to hear a case in closed session to prevent the public disclosure of information about the private life of a party to the proceedings or to protect the confidentiality of an adoption. Закрытое судебное разбирательство, кроме того, допускается по мотивированному определению суда в целях предотвращения разглашения сведений об интимных сторонах жизни участвующих в деле лиц, а также обеспечения тайны усыновления.
2.7 On 24 February 1997 the author instituted amparo proceedings in the Constitutional Court, claiming that her right to an adversary procedure and her right to a defence had been breached. 2.7 Автор сообщения 24 февраля 1997 года подала в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро, ссылаясь на нарушение ее права на состязательное судебное разбирательство и на защиту.
The witnesses were not called to the German inquiry and proceedings against Thain dragged on until 1968, when he was finally cleared of any responsibility for the crash. Свидетели в Германию не вызывались, и судебное разбирательство против Тейна тянулось до 1968 года, когда с него были окончательно сняты все обвинения.
The information provided by the Division concerning judges who after active verification were deemed to have been derelict in their duty were in a good percentage of cases handled promptly by the Supreme Court of Justice, which initiated the necessary administrative proceedings in a timely manner. В большом числе случаев по фактам, указанным Отделом в отношении судей, которые по результатам активной проверки допустили нарушения в своей деятельности, ведется оперативное разбирательство Верховным судом, который предпринял соответствующие своевременные административные шаги.
In this case the property or proceeds of the disposal are deemed to have been made in favour of the federal government even if the proceedings were brought by a province. В этом случае имущество или выручка от его реализации идут, как правило, в доход федерального правительства, даже если разбирательство относительно конфискации было начато провинцией.
The reporting period saw the confirmation by the Pre-Trial Judge of the Tribunal's first indictment in the Ayyash et al. proceedings and a subsequent decision of the Trial Chamber to proceed with a trial in absentia. В ходе этого периода судья предварительного производства Трибунала утвердил первое обвинительное заключение по делу Айяша и других, а судебная Камера впоследствии приняла решение провести разбирательство заочно.
This action, however, should have been initiated within six months after the injury suffered, but the author has failed to avail herself of these proceedings. Однако разбирательство по такому делу должно быть инициировано в течение шести месяцев после нанесения ущерба, но автор не воспользовалась возможностью проведения такого судебного разбирательства.
Under the Military Code, in order to ensure the objectivity of proceedings, members of the armed forces and police officers cannot exercise command duties while acting as investigators, prosecutors, or judges. Правительство сообщило о недавнем принятии нового Уголовно-процессуального кодекса, содержащего, в частности, положение о праве на справедливое, своевременное и добросовестное судебное разбирательство.