Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
The parties were involved in arbitration proceedings in Quebec after a dispute arose in connection with a mining contract. Стороны оказались вовлечены в арбитражное разбирательство в Квебеке, после того как между ними возник спор в связи с договором о разработке полезных ископаемых.
When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. После того как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, истец начал арбитражное разбирательство.
Article 5, for instance, enshrined the principle that courts must not interfere with international arbitration proceedings. Например, в статье 5 закреплен принцип, в соответствии с которым суды не должны вмешиваться в международное арбитражное разбирательство.
The court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. Суд первой инстанции должен был рассмотреть данное дело в течение одного месяца, однако фактически разбирательство длилось пять месяцев.
The written proceedings are to be completed by 10 April 2012. Письменное разбирательство предстоит завершить к 10 апреля 2012 года.
Its criminal procedure follows the accusatorial system and consists of a preparatory stage and oral proceedings. В уголовном судопроизводстве используется обвинительная система, включающая в себя подготовительный этап и устное разбирательство.
In the case of offences that affect State assets, the Attorney-General is required to initiate civil proceedings (art. 41). В случае преступлений, затрагивающих государственные активы, Генеральный прокурор обязан начинать гражданское разбирательство (статья 41).
In general, the Magistrate will conduct the extradition proceedings (s.). Обычно разбирательство по вопросу о выдаче проводит магистрат (статья 14).
Other jurisdictions have gone further by treating conciliated settlement agreements equivalently to arbitral awards even if arbitral proceedings have not yet commenced. Другие правовые системы пошли еще дальше и рассматривают соглашения об урегулировании, достигнутые в рамках согласительной процедуры, так же, как и арбитражные решения, даже если арбитражное разбирательство еще и не началось.
The Austrian company initiated arbitration proceedings for alleged breaches of contract by the Spanish company. Австрийская фирма начала арбитражное разбирательство в связи с нарушениями договора, которые, по ее словам, имели место со стороны испанской компании.
In April 2008, the buyer commenced arbitration proceedings. В апреле 2008 года покупатель начал арбитражное разбирательство.
The key challenge was to make those proceedings as transparent and effective as possible. Главная проблема заключается в том, чтобы такое разбирательство было максимально прозрачным и действенным.
Until the beginning of August 2013, the trial proceedings in the defence phase of the evidence presentation were on schedule. До начала августа 2013 года судебное разбирательство на этапе представления доказательств защиты не отставало от графика.
The proceedings must occur "without delay" and "as soon as practicable". Разбирательство должно осуществляться "без задержек" и "как только это будет практически возможно".
The Committee agreed to consider how to proceed with the case once the domestic proceedings were concluded. Комитет решил рассмотреть вопрос о последующих действиях в отношении данного дела после того, как будет завершено внутреннее разбирательство.
The extension of international cooperation to civil and administrative proceedings relating to the offence in question was suggested. Было предложено расширить международное сотрудничество на гражданско-правовое и административное разбирательство, касающееся данного преступления.
At the end of the year, the proceedings were concluded against 1 person, who was acquitted. В конце года разбирательство было завершено в отношении одного человека, который был оправдан.
However, the courts in areas with large ethnic minorities were free to conduct proceedings in the language spoken by the majority of the population. Однако, суды, находящиеся в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, могут вести разбирательство на языке большинства.
3.2 The author argues that the administrative proceedings which he undertook fall under the definition of a suit at law. 3.2 Автор утверждает, что предпринятое им административное разбирательство подпадает под определение гражданского процесса.
The second is unreasonably long proceedings on claims for damages in defamation cases although the Law prescribes a summary procedure. Во-вторых, разбирательство по искам о возмещении ущерба в связи с делами о диффамации длится необоснованно долго, хотя указанный закон предусматривает упрощенную процедуру.
The proceedings ended with imposing a 50000 PLN fine on the broadcaster. Разбирательство закончилось тем, что эту радиостанцию оштрафовали на 50000 польских злотых.
Legal aid is available for proceedings under the anti-discrimination laws. Юридическая помощь предоставляется при рассмотрении дел, разбирательство которых производится в рамках антидискриминационного законодательства.
The Court further ordered that the warranty proceedings should be reopened. Кроме того, суд распорядился передать на повторное разбирательство вопрос о привлечении к делу в порядке субсидиарной ответственности фирмы "К.".
The Commission only initiated proceedings against Officer M.D. two years later. Комиссия начала судебное разбирательство в отношении полицейского М.Д. только через два года.
The proceedings on the situation in Kenya have progressed significantly in the past year. За прошедший год значительно продвинулось судебное разбирательство по ситуации в Кении.