Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
However, a party would not be compelled to accept an agreement; if no agreement has been reached upon the expiry of the prescribed period, the proceedings under the formal justice system would continue. Однако ни одна сторона не будет принуждаться к признанию соглашения; если по истечении установленного срока не будет достигнуто соглашения, то продолжится разбирательство в рамках формальной системы отправления правосудия.
The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи.
If a party applies to the Dispute Tribunal for a revision of a judgement during the pendency of an appeal, the Appeals Tribunal shall suspend its proceedings for the duration of the Dispute Tribunal's consideration of that application. Если во время рассмотрения апелляции сторона ходатайствует перед Трибуналом по спорам о пересмотре решения, Апелляционный трибунал приостанавливает свое разбирательство на период рассмотрения этого ходатайства Трибуналом по спорам.
The Commission terminated proceedings due to the lack of data on the infringement and due to the fact that at issue where written statements which could be described as using "harsh" language, but not as discriminative nor as contravening the right to equal treatment. Комиссия прекратила разбирательство за отсутствием данных о нарушении и в связи с тем, что речь идет о письменных заявлениях, которые можно квалифицировать как содержащие "грубые" формулировки, но не носящие дискриминационный характер или составляющие нарушение права на равное обращение;
The Constitutional Court dismissed the complaint on 9 November 2005 arguing that the proceedings started on the date of the rehearing (13 November 2000) and therefore the lawsuit lasted 2 years, 3 months and 27 days. Конституционный суд отклонил эту жалобу 9 ноября 2005 года на том основании, что судебное разбирательство было начато в день повторного слушания (13 ноября 2000 года) и что с учетом этого обстоятельства судебный процесс продолжался два года, три месяца и 27 дней.
At the request of the Parties, proceedings in the case were postponed twice by orders of the President of the Special Chamber dated 15 March 2001 and 16 December 2003 and again by order of the Special Chamber dated 29 December 2005. По просьбе сторон разбирательство этого дела дважды откладывалось по распоряжениям председателя Специальной камеры от 15 марта 2001 года и 16 декабря 2003 года, а затем было отложено вновь по распоряжению Специальной камеры от 29 декабря 2005 года.
The Special Chamber met on 29 and 30 November 2007 to consider the request and issued an order on 30 November 2007, pursuant to which proceedings in the case were postponed for a further year. Специальная камера провела 29 и 30 ноября 2007 года заседания в целях рассмотрения этой просьбы и 30 ноября 2007 года вынесла постановление, согласно которому разбирательство этого дела было отложено еще на один год.
For example, it was stated that it could mean that the award finally disposed of some, but not all, claims, that the award terminated the proceedings, or that the arbitral tribunal was no longer entitled to revise it. Например, было указано, что оно может означать, что это решение окончательно урегулирует некоторые, но не все требования, что это решение прекращает разбирательство или что третейский суд более не вправе пересматривать его.
2.8 On 22 October 2002, the Constitutional Court declared inadmissible the author's constitutional complaint by which he claimed a violation of his right to judicial protection, to fair proceedings and a violation of his property rights. 2.8 22 октября 2002 года Конституционный суд объявил неприемлемой конституционную жалобу автора, в которой он ссылался на нарушение его права на судебную защиту, на справедливое судебное разбирательство и нарушение его имущественных прав.
The United States proceedings concerned approximately 20 debtors, all but four of which had their head offices or headquarter locations in the United States; of those four, three were incorporated in Canada. Судебное разбирательство в Соединенных Штатах касалось около 20 должников, из которых все кроме четырех имели головные конторы или штаб-квартиры в Соединенных Штатах, а из остальных четырех трое были зарегистрированы в Канаде.
Through an exchange of letters in September 2008, the Court and the Special Court agreed to extend the memorandum of understanding until November 2010 so as to enable the Special Court to conclude the trial and appeals proceedings. В сентябре 2008 года путем обмена письмами Суд и Специальный суд договорились продлить действие меморандума о взаимопонимании до ноября 2010 года, с тем чтобы Специальный суд мог завершить судебное разбирательство и апелляционное производство.
(ii) Proceedings as to civil rights and obligations do not require that both parties to the proceedings be private persons; hence, such proceedings encompass hearings before administrative tribunals where one of the parties is a public authority and the other is a private person. іі) разбирательство, касающееся гражданских прав и обязанностей, не требует, чтобы обе стороны разбирательства являлись частными лицами, поэтому такое разбирательство включает в себя слушания, проводимые административными трибуналами, когда одна из сторон является государственным органом власти, а другая - частным лицом;
[keywords: arbitral proceedings; arbitral tribunal; claimant; default; documents; due process; estoppel; evidence; hearings; notice; procedure; procedural default; respondent; statement of claim; statement of defence; termination of proceedings] [ключевые слова: арбитражное разбирательство; арбитражный суд; истец; непредставление документов или неявка; документы; надлежащая процедура; лишение права на возражение; доказательства; слушания; уведомление; процедура; неисполнение процессуальных обязанностей; ответчик; исковое заявление; изложение возражений; прекращение разбирательства]
5.5 Based on the judgement by the ECHR holding that the State party had violated the author's right to fair proceedings, in particular before the Constitutional Court, the author filed an application for review proceedings before the Constitutional Court. 5.5 На основе решения ЕСПЧ, согласно которому государство-участник нарушило право автора на справедливое судебное разбирательство, в частности в Конституционном суде, автор подал ходатайство о пересмотре решения Конституционного суда. 20 апреля 2007 года Конституционный суд постановил, что
The new rule would therefore permit a tribunal to force a third party into an arbitration at any stage of the proceedings, and the third party's fate would be decided by a tribunal chosen by the other parties to the dispute. Таким образом, согласно этому новому правилу арбитражный суд будет вправе вовлекать третью сторону в арбитражное разбирательство на любом его этапе, и судьбу третьей стороны будет решать арбитражный суд, выбранный другими сторонами спора.
[11] Also taking into account enactments of domestic legislation, including case law, more favourable than the Convention in respect of form requirement governing arbitration agreements, arbitration proceedings and the enforcement of arbitral awards, [11] принимая также во внимание принятие внутреннего законодательства, включая прецедентное право, которое содержит более благоприятные по сравнению с Конвенцией требования в отношении формы и которое регулирует арбитражные соглашения, арбитражное разбирательство и приведение в исполнение арбитражных решений,
Indeed, four years after the establishment of the detention facility, none of the inmates has been tried and the proceedings of only nine persons detained at Guantánamo Bay are close to the trial stage; По существу, спустя четыре года после создания этого центра содержания под стражей никто из заключенных не был предан суду, и лишь в отношении девяти человек, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, разбирательство приблизилось к судебной стадии29;
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] [Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение]
(c) the proceedings were not or are not being conducted independently or impartially and they were or are being conducted in a manner which, in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice. с) судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, в сложившихся обстоятельствах является несовместимым с намерением предать соответствующее лицо правосудию.
Proceedings for professional misconduct are generally conducted by the police supervisory authority. Разбирательство по фактам нарушения служебных обязанностей проводит, как правило, орган по надзору за деятельностью полиции.
Proceedings in the case were postponed by an order of the President of the Special Chamber dated 16 December 2003. Разбирательство по этому делу было отложено постановлением председателя специальной камеры от 16 декабря 2003 года.
Proceedings were commenced after disagreements arose between the parties. Разбирательство началось после возникновения разногласий между сторонами.
Proceedings recommenced on 19 October 2009, with the presentation of Joseph Nzirorera's case. Разбирательство возобновилось 19 октября 2009 года с изложения дела Жозефа Нзирореры.
Proceedings were still under way in the Nazaryan case. Разбирательство по делу Назаряна по-прежнему продолжается.
Proceedings triggered by complaints and requests are also a good tool to eliminate discriminatory content. Разбирательство в связи с поступившими жалобами и заявлениями также является эффективным инструментом борьбы с содержанием дискриминационного характера.