Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
If the asylum-seeker uses his right to take court action against the decision of the Federal Office the proceedings before the administrative court follow. Если проситель убежища использует свое право на обжалование решения Федерального бюро в судебном порядке, то проводится разбирательство в административном суде.
(b) To guarantee the promptness and smooth functioning of the administration of justice, pre-trial proceedings and due process; Ь) гарантировать оперативное и беспрепятственное отправление правосудия, проведение предварительного следствия и надлежащее судебное разбирательство;
During 2000 and 2001, criminal reports had been lodged against 37 persons reasonably suspected of having committed 8 war-related criminal offences; proceedings had been instituted and were currently pending. В течение 2000 и 2001 годов были возбуждены уголовные дела против 37 лиц, подозреваемых в совершении восьми уголовных преступлений в ходе военных действий; было начато разбирательство, которое в настоящее время еще не завершено.
Furthermore, a parent or guardian must be present, except under special circumstances and in cases where proceedings could not be deferred. Кроме того, на судебном разбирательстве должны присутствовать родители или опекуны, за исключением особых обстоятельств и в случаях, когда требуется безотлагательное разбирательство.
The success of the Tribunal will, to a large degree, be judged by the manner in which the investigation, prosecution and proceedings are managed. Успех Трибунала в значительной мере будет определяться тем, как ведутся расследование, преследование и судебное разбирательство.
(b) Office of the Attorney-General: pre-trial proceedings; Ь) Канцелярия Генерального атторнея: досудебное разбирательство;
Subject to the agreement of the parties, there is no requirement that any such proceedings are either stayed or adjourned until the outcome of the mediation. Без согласия сторон не может предъявляться то требование, чтобы любое такое разбирательство было либо приостановлено, либо прекращено до завершения посредничества.
As a third party was involved who had not been a party to the arbitration, it was feared that further proceedings might ensue. Поскольку в споре участвовала третья сторона, которая не была стороной арбитража, высказывались опасения, что за этим может последовать дальнейшее разбирательство.
Following a dispute, arbitral proceedings commenced, in accordance with the administrative rules of the arbitration institution designated in the clause. После возникновения спора было возбуждено арбитражное разбирательство, осуществление которого должно было регулироваться административными правилами арбитражного органа, указанного в этой оговорке.
Ten crime files were sent to the Prosecutor's Office but there are no data on the current status of proceedings. Материалы по 10 случаям были направлены в прокуратуру, однако данных о том, на каком этапе находится их разбирательство, не имеется.
Further, she claims that she was denied the right to take proceedings before the court for a decision on the lawfulness of her arrest. Кроме того, она утверждает, что была лишена права на разбирательство ее дела в суде для вынесения решения относительно законности ее ареста.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
8.2 The State party submits that it was irrelevant for the requirement of exhaustion of domestic remedies whether proceedings are directed against an author. 8.2 Государство-участник утверждает, что для требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты не имеет значения, направлено ли разбирательство против автора или нет.
The Committee notes in this regard that proceedings against the author in connection with the occupation of the residence in The Hague were discontinued for lack of evidence. В этой связи Комитет отмечает, что разбирательство в отношении автора по поводу захвата резиденции в Гааге было прекращено из-за недостаточности доказательств.
Legal costs of arbitration proceedings 60 - 62 17 Издержки на арбитражное разбирательство 60 - 62 22
In 2001, the parties requested the President of the Special Chamber formed to deal with the case to suspend the proceedings as they had reached a provisional arrangement. В 2001 году стороны просили Председателя Специальной камеры, образованной для рассмотрения этого дела, приостановить разбирательство, поскольку они достигли предварительного соглашения.
Private law proceedings against the third author would not enable him directly and independently to object to the existence and/or the extent of such dues. Разбирательство по делу третьего автора в рамках частного права не позволит ему прямо и независимо возражать против факта существования и/или размеров таких выплат.
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка.
When allegedly criminal acts may be within the official function of the alleged perpetrator and where the host State is contemplating bringing proceedings, issues of functional immunity may arise. Если предполагаемые преступные деяния не выходят за рамки официальных функций предполагаемого нарушителя и если принимающее государство намеревается возбудить судебное разбирательство, то могут возникнуть проблемы, связанные с функциональным иммунитетом.
A lockout notice or strike notice must be given to the other party and to the Minister of Labour and Cooperatives in order to begin proceedings. Уведомление о локауте или уведомление о забастовке должно быть направлено другой стороне и министру труда и кооперативов, с тем чтобы начать судебное разбирательство.
As long as a State had the capacity to undertake an investigation and open proceedings itself, the Court should not intervene. До тех пор, пока само государство в состоянии предпринять расследование или провести открытое судебное разбирательство, Суд не должен вмешиваться.
(a) brought proceedings against the discriminator or any other person under this Ordinance; а) возбудило судебное разбирательство в отношении дискриминирующего или любого другого лица в соответствии с настоящим Положением;
The Migration Board must hold an oral hearing with the asylum-seeker, and the Aliens Appeal Board does so if this would benefit the proceedings before it. Совет по вопросам миграции должен провести устное разбирательство вместе с просителем убежища, а Апелляционный совет по делам иностранцев проводит такое рассмотрение в том случае, если это будет полезно для рассматриваемого им дела.
Section 31A provides that proceedings may be brought where such offences are alleged, even if they did not occur in New Zealand. В статье 31 A предусматривается, что может быть начато судебное разбирательство в случае сообщений о подобных преступлениях, даже если они совершаются не на территории Новой Зеландии.
Repatriation in most cases can only be granted after a final decision is made on criminal prosecution or forfeiture, while proceedings should also satisfy due process standards and human rights principles. В большинстве случаев репатриация может быть разрешена только после принятия окончательного решения об уголовном преследовании или конфискации и судебное разбирательство также должно соответствовать нормативным процессуальным требованиям и принципам защиты прав человека.