Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
Hence, participation in the arbitral proceedings without any objections to the jurisdiction of the arbitral tribunal has been held to establish the parties' agreement to arbitrate. Поэтому участие в арбитражной процедуре без каких-либо возражений в отношении компетенции арбитражного суда считалось подтверждением согласия сторон на арбитражное разбирательство.
As a consequence, such proceedings are limited to a sentencing hearing, and the sentence may be reduced below the statutory minimum. В результате судебное разбирательство сводится к оглашению приговора, который может предусматривать меру наказания ниже установленного минимального предела.
Although defamation was addressed by the Criminal Code, proceedings were akin to civil cases and the public prosecutor played no role in such cases. Хотя диффамация квалифицирована в Уголовном кодексе, судебное разбирательство ведется по аналогии с гражданскими делами, и прокурор не играет никакой роли в ходе рассмотрения таких дел.
I'm sorry, Ms. Bingum, but these proceedings are stayed pending the outcome of this solicitation charge, which I will hear this afternoon. Мне жаль, мисс Бингам, но судебное разбирательство приостановлено в ожидании результатов по этому ходатайству, и продолжим мы в полдень.
The source submits that, during this period, neither the Court nor the prosecution provided any reasoning for the protracted proceedings. Источник обращает внимание на то, что в течение этого времени ни суд, ни обвинение ничем не обосновали столь длительное разбирательство по делу.
In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. Иными словами, Международный уголовный суд должен передавать производство национальным судам государств, за исключением Судана, которые действительно будут осуществлять разбирательство на основе универсальной юрисдикции.
30(A)(1) tribunal terminates proceedings 30(А)(1) арбитражный суд прекращает разбирательство
32(A) Arbitral proceedings terminated by: 32(А) Арбитражное разбирательство прекращается вынесением:
The arbitration proceedings were started in April 1998 and were submitted to the arbitration rules for construction and erection of plants. Арбитражное разбирательство было начато в апреле 1998 года и проводилось в соответствии с арбитражным регламентом для строительства и монтажа промышленных предприятий.
The lessor initiated arbitration proceedings and named as his arbitrator the vice chairman of the IHK, who himself was not a member of the IHK. Арендодатель возбудил арбитражное разбирательство и в качестве своего арбитра назначил заместителя председателя ТПП, который не был членом ТПП.
If it emerged that a report contained a confession that had been obtained under duress, it was simply rejected and proceedings were initiated against its authors. Если же окажется, что донесение содержит признание, полученное под принуждением, то оно просто-напросто отвергается и против его авторов возбуждается разбирательство.
The proceedings in this case were instituted on 5 September 2003 and the Tribunal delivered its order on 8 October 2003. Разбирательство по этому делу началось 5 сентября 2003 года, а 8 октября 2003 года Трибунал вынес свое постановление.
Moreover, the Code of Criminal Procedure introduced a new provision, according to which the proceedings may be heard at two levels of jurisdiction. Кроме того, в Уголовно-процессуальный кодекс включено новое положение, согласно которому разбирательство может осуществляться на двух уровнях юрисдикции.
At the time of the State party's submission, these proceedings remained pending, and thus domestic remedies had not been exhausted. На дату представления государства-участника это разбирательство все еще продолжалось, вследствие чего внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
But proceedings must also ensure the full protection of the rights of the accused and meet the Court's obligations to protect victims and witnesses. Однако разбирательство должно также обеспечить полную защиту прав обвиняемых и выполнение Судом своих обязательств по защите прав потерпевших и свидетелей.
If the accused had been acquitted, the delegation should explain how the court had reached that decision and what further proceedings could be instituted. Если обвиняемый был оправдан, то делегации следует разъяснить, каким образом суд вынес такое постановление и можно ли возбудить дополнительное разбирательство.
Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. Таким образом, возбуждение преследования посредством вызова в суд никоим образом не ущемило его права на справедливое разбирательство.
The defendants' detention is not arbitrary, but based on the application of law by an independent judiciary in proceedings that give ample due process to them. Задержание обвиняемых не является произвольным, оно основано на применении закона независимым судебным органом в ходе рассмотрения, обеспечивших им исчерпывающее должное разбирательство.
The Court of Appeal refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings (MAL 8(1)). Апелляционный суд отказался удовлетворить апелляционную жалобу и постановил прекратить судебное разбирательство [ТЗА 8(1)].
None of the provisions of this Article can be interpreted as limiting or reducing the right to criminal or administrative proceedings, under the conditions prescribed by this Law. Положения настоящей статьи не могут истолковываться как ограничивающие или уменьшающие право на разбирательство в уголовном или административном порядке в соответствии с предписанными настоящим законом условиями.
Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство.
The Special Rapporteur was informed that most of the civil proceedings and a significant number of criminal trials are held in the offices of the judges. Специальный докладчик был информирован о том, что разбирательство большинства гражданских дел и значительного числа уголовных дел проводится в кабинетах судей.
Nothing in the file suggests that the proceedings before the Supreme Court which resulted in the judgement of 26 March 1999 suffered from such defects. Ничто в данном деле не дает оснований полагать, что судебное разбирательство в Верховном суде, завершившееся вынесением решения от 26 марта 1999 года, проводилось с подобными нарушениями.
Substantive issues: Fairness of proceedings - minimum guarantees of defence Вопросы существа: Справедливое судебное разбирательство минимальные гарантии защиты
Some of those proceedings were under way and the Department of Justice had energetically encouraged the courts to deal with the claims lodged by members of minority communities. В настоящее время ведется судебное разбирательство некоторых дел, и Департамент юстиции настоятельно поощрял суды рассмотреть претензии представителей меньшинств.