Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
If under articles 11 to 13 an arbitrator is replaced, the proceedings shall resume at the stage where the arbitrator who was replaced ceased to perform his or her functions, unless the arbitral tribunal decides otherwise. Если согласно статьям 11-13 производится замена арбитра, разбирательство возобновляется с этапа, на котором заменяемый арбитр прекратил выполнять свои функции, если третейский суд не примет иного решения.
As regards the procedure, the Criminal Procedure Act provides that a claim concerning compensation for damage may be dealt with in the same proceedings with the criminal offence from which the damage results. В связи с процедурой закон об уголовном судопроизводстве предусматривает, что требование о компенсации за ущерб может рассматриваться в ходе того же процесса, на котором ведется разбирательство по уголовному преступлению, в результате которого был нанесен ущерб.
He also requested more information on the organization of trials, in particular proceedings before the military courts and the right to a fair trial, whether the military courts imposed any special restrictions on the rights of the accused and why they were necessary. Он также просит представить более полную информацию об организации судебных процессов, в частности о процессуальных процедурах в военных судах, и о праве на справедливое разбирательство, а также о том, применяют ли военные суды какие-либо специальные ограничения прав обвиняемых лиц и почему они необходимы.
It is not clear if the home State can bring proceedings against them, as their functional immunity appears to be universal, including from their home State jurisdiction. Остается неясным, может ли возбудить против них судебное разбирательство их государство пребывания, поскольку их функциональный иммунитет, по-видимому, действует повсеместно, включая их государство пребывания22.
If the Committee is of the view that article 14 does apply in this instance, the State party maintains that the citizenship revocation proceedings meet all the requirements of article 14, paragraph 1, since the author has been granted fair hearings before independent and impartial tribunals. Если Комитет считает, что статья 14 применима в данном случае, то государство-участник настаивает на том, что производство с целью лишения гражданства отвечает всем требованиям пункта 1 статьи 14, поскольку автору было обеспечено справедливое разбирательство его дела независимым и беспристрастным судом.
Defence teams are composed of a Lead Counsel and a Co-Counsel, so that, in the event of illness or absence of one counsel, proceedings may continue with the remaining counsel. Группы защиты состоят из главного адвоката и соадвоката, с тем чтобы в случае болезни или отсутствия одного адвоката разбирательство могло продолжаться при участии другого адвоката.
Trial proceedings in two other cases, that of Georges Rutaganda and Alfred Musema, have been completed and judgements are expected to be delivered in December 1999 and January 2000. Судебное разбирательство двух других дел, а именно Жоржа Рутаганды и Альфреда Муземы, закончены, и приговоры, как ожидается, будут вынесены в декабре 1999 года и январе 2000 года.
The organizers have the right to appeal the ruling to the Ministry of the Interior and, if the appeal is denied, administrative proceedings can be instituted before the Constitutional Court of the Republic of Croatia. Организаторы имеют право обжаловать это решение в министерстве внутренних дел, и, если эта жалоба не встречает удовлетворения, административное разбирательство может быть возбуждено в Конституционном суде Республики Хорватии.
Before the interrogation starts, it is explained to the defendant that he has a right to silence and that even if he fails to speak, the proceedings shall continue. Перед началом допроса обвиняемому разъясняется, что он имеет право хранить молчание и что даже в случае, если он не будет говорить, разбирательство будет продолжено .
The German party started arbitration proceedings and since the party-appointed arbitrators could not agree on a chairman, they applied to the Brandenburgische Oberlandesgericht for the appointment of the chairman. Германская сторона возбудила арбитражное разбирательство, и, поскольку назначенные сторонами арбитры не смогли согласовать кандидатуру председателя, они обратились в Brandenburgische Oberlandesgericht с ходатайством назначить председателя.
21(A) Arbitral proceedings commence on the date that the request to refer a matter under dispute to arbitration is received by the respondent. 21(А) Арбитражное разбирательство начинается в день, когда просьба о передаче спора в арбитраж получена ответчиком
25(B) If claimant fails to communicate their statement of claim pursuant to art. 23(1), the tribunal shall terminate the proceedings 25(В) Если истец не представляет свое исковое заявление согласно статье 23(1), арбитражный суд прекращает разбирательство
The Committee members were subsequently informed by the Ministry that 392 complaints had been submitted against the police in the period January-June 2002, of which 43 cases were considered to be well founded and resulted in the initiation of disciplinary proceedings. Позднее министерство проинформировало членов Комитета о том, что в период с января по июнь 2002 года на действия полиции были поданы 392 жалобы, причем в 43 случаях жалобы были сочтены обоснованными и по ним было возбуждено дисциплинарное разбирательство.
(a) Whether the proceedings in which the judgement to which the application relates was pronounced, involve a question of law: а) затрагивает ли разбирательство, в результате которого было вынесено оспариваемое решение, вопрос права:
That application was communicated to the Australian Central Authority, which initiated proceedings in the Family Court on 28 June 1995, seeking an order that Mr. Surgeon be permitted to remove Jessica from Australia to the United States. Оно было препровождено центральным властям Австралии, которые 28 июня 1995 года возбудили разбирательство в Суде по семейным вопросам, добиваясь распоряжения о том, чтобы г-на Сёрджону было разрешено вывезти Джессику из Австралии в США.
All contribution in general average shall be if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of from the date of the issuance of the general average statement. Все в отношении уплаты взноса по общей аварии, если судебное или арбитражное разбирательство не возбуждено в течение с даты составления акта об общей аварии.
He was detained by immigration authorities in the United States on 17 May 2005, and he was, in accordance with United States law, placed in removal proceedings. Он был задержан иммиграционными властями Соединенных Штатов Америки 17 мая 2005 года, и в соответствии с законодательством Соединенных Штатов Америки в отношении него было проведено судебное разбирательство в связи с передачей дела в другую юрисдикцию.
In view of this complex history of the case and its scope and despite all the steps taken by the Trial Chamber to expedite this trial, while upholding the rights of the accused, it is expected that the trial proceedings will be completed in early 2009. С учетом столь сложной истории дела и его масштабов и несмотря на все шаги, предпринятые Судебной камерой для ускорения разбирательства при соблюдении прав обвиняемого, ожидается, что разбирательство этого дела в первой инстанции будет завершено в начале 2009 года.
These proceedings comprise three stages: the first stage is before the examining judge, in the second stage a superior court tries and sentences the defendant, and the third stage is the appeal. Такое судопроизводство включает три этапа: сначала дело рассматривается судьей, ведущим допрос, на втором этапе вышестоящий суд проводит по делу судебное разбирательство и выносит обвиняемому приговор, а третьим этапом является обжалование.
Order any precautionary measure against property necessary to prevent the use, exploitation, benefit or allocation of any type of property, assets or cash deriving from the offences forming the basis of the proceedings. Распоряжение о принятии любых действенных мер предосторожности, которые необходимы для предотвращения использования, извлечения выгоды, прибыли или размещения любого имущества, ценностей или денежных средств, полученных в результате преступлений, в отношении которых проводится судебное разбирательство.
The State party should ensure, in accordance with article 9 (4) of the Covenant, that persons detained in Guantánamo Bay are entitled to proceedings before a court to decide, without delay, on the lawfulness of their detention or order their release. В соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта государству-участнику следует обеспечить предоставление содержащимся под стражей в Гуантанамо лицам права на судебное разбирательство с целью безотлагательного принятия решения о законности их содержания под стражей либо об их освобождении.
Apparently, there was a delay in the proceedings as, firstly, the accused did not appear in court and when he finally did appear he did so without a lawyer and the trial had to be adjourned. Задержка с началом процесса обусловлена, по всей видимости, тем, что сначала обвиняемый не явился в суд, а затем, когда он наконец предстал перед судом, у него не было адвоката, и разбирательство пришлось отложить.
It further noted that proceedings before the Tver inter-municipal Court remained under way, and that a decision was still pending owing to the author's failure to appear before the Court. Оно также отметило, что судебное разбирательство в Тверском межмуниципальном суде продолжается и что решение все еще не вынесено в связи с тем, что автор не предстала перед судом.
6.9 The State party refutes the author's claim based on the lack of an oral hearing during the appeal proceedings, arguing that no such hearing is required if the case can be determined on the basis of the files, in connection with the statement of appeal. 6.9 Государство-участник отвергает утверждение автора об отсутствии устного разбирательства в ходе судопроизводства по апелляции и заявляет, что такое разбирательство не требуется, если решение по делу выносится на основании документов, относящихся к апелляционному заявлению.
Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. Вариант 5: Суд может начать разбирательство, если он убедится в том, что Международный Суд вынес постановление в рамках судопроизводства, осуществляемого на основании главы II его Статута, о том, что акт агрессии был совершен соответствующим государством.