Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
5.7 Counsel insists that an entitlement to take proceedings before a court under article 9, paragraph 4, necessarily requires that an individual have access to legal advice. 5.7 Адвокат настаивает, что право на разбирательство дела в суде, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, предполагает императивное обязательство предоставлять заинтересованному лицу услуги адвоката.
7.5 Counsel reiterates that domestic remedies were exhausted when the relevant criminal complaint was lodged with the competent ordinary court and also when criminal indemnity proceedings were instituted. 7.5 Адвокат настаивает на том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, когда соответствующее заявление о возбуждении уголовного дела было подано в компетентный обычный суд и когда было возбуждено уголовное разбирательство по делу о возмещении ущерба.
As regards the State party's argument that the author did not exhaust domestic remedies, counsel states that he does not know of any Jamaican case where the courts have stayed proceedings because of adverse publicity. Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента, согласно которому автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, адвокат заявляет, что ему не известно ни одно дело из практики судов Ямайки, когда суд отложил бы или отменил судебное разбирательство по причине недоброжелательного освещения в прессе.
For all established cases of overstepping the authorities by use of coercive methods and devices in this period (a total of 31), proceedings for determining liability were instituted. В этот период во всех случаях, когда было установлено злоупотребление полномочиями путем применения методов и средств принуждения (в общей сложности в 31 случае) возбуждалось судебное разбирательство для определения ответственности соответствующих лиц.
Another more difficult option was invocation of article 802 of the Code of Criminal Procedure, under which proceedings could be declared null and void where there had been an infringement of the rights of the defence. Другим более сложным вариантом является ссылка на статью 802 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которой судебное разбирательство может быть объявлено недействительным в случае, если имело место нарушение прав защиты.
Article 9, paragraph 4, provides every person deprived of his liberty with the right to take proceedings before the Court in order that it may decide on the lawfulness of his detention. Пункт 4 статьи 9 предусматривает право каждого, кто лишен свободы, на разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог вынести постановление относительно законности его задержания.
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции.
As a consequence, the Panel had issued a second procedural order and would hold oral proceedings at the headquarters of the Commission from 29 July to 1 August 1996. Вследствие этого Группа издала второе процедурное распоряжение и в период с 29 июля по 1 августа 1996 года проведет устное разбирательство в штаб-квартире Комиссии.
The second stage in the consideration of a communication is the proceedings on the merits of the case, which is reached only after communications have been declared admissible. Второй этап рассмотрения сообщения - разбирательство по существу, которое начинается только после того, как сообщение объявлено приемлемым.
Likewise, care should be taken with release on bail when there was to be no early trial; experience in the United Kingdom, in civil and criminal courts, had shown that litigants and defendants were often thereby able to delay proceedings deliberately. Аналогичным образом следует проявлять осторожность при освобождении под залог в тех случаях, когда суда в скором времени не ожидается; опыт гражданских и уголовных судов Соединенного Королевства показывает, что в результате этого тяжущиеся стороны и ответчики часто получают возможность сознательно задерживать разбирательство.
That much was due to it as a body made up of States, but otherwise proceedings should be initiated by States or by the prosecutor. Эти обязанности должны быть возложены на него как на орган, членами которого являются государства, однако в иных случаях разбирательство должно возбуждаться государствами или прокурором.
He also requested further clarification of the second paragraph of article 14 which he considered vague; the term "political proceedings" was unclear. Он также просил представить дополнительные разъяснения по второму пункту статьи 14, который, по его мнению, является довольно расплывчатым; также непонятным является термин "политическое разбирательство".
Stanišić refused to utilize the videoconference link; and, after one witness was heard, the proceedings were again adjourned due to Stanišić's physical illness and subsequent hospitalization. Станишич отказался использовать видеосвязь, и после того, как был заслушан один свидетель, разбирательство было вновь приостановлено из-за состояния его здоровья и последующей госпитализации.
However a more moderate approach has been reflected in three recent cases in which the ICC joined a new party to the arbitral proceedings at the request of a respondent. Однако в трех недавно рассмотренных делах, в которых МТП допустила вступление новой стороны в арбитражное разбирательство по просьбе ответчика, применялся более умеренный подход.
This latter initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration clause stipulated in the contract and referring the potential disputes to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. Последний инициировал арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в договоре и предусматривавшей передачу возможных споров на рассмотрение в арбитраж согласно арбитражному регламенту Каирского регионального центра международного коммерческого арбитража.
In Trial Chamber III, the proceedings in the case against Callixte Kalimanzira commenced on 30 April 2008 despite difficulties to find a permanent judge available to preside. В Судебной камере III разбирательство дела Калликсте Калиманзиры началось 30 апреля 2008 года, несмотря на трудности, связанные с поиском постоянного судьи для выполнения функций председательствующего судьи.
It is thus necessary to determine whether the duration of the deportation proceedings was excessive." Таким образом, необходимо установить, не длилось ли разбирательство по вопросу о депортации чрезмерно долго".
When States bring proceedings on behalf of their nationals they seldom claim that they assert their own right and often refer to the injured individual as the "claimant". Когда государства возбуждают разбирательство от имени своих граждан, они редко заявляют о том, что они выступают от своего собственного имени, и часто указывают на потерпевшее лицо в качестве «истца».
On 20 March, five policemen were tried in summary proceedings at the Lower Court in west Mostar on charges of maltreatment by a public official related to the events of 10 February. 20 марта в суде низшей инстанции в Западном Мостаре было проведено суммарное разбирательство по делам пяти полицейских, обвинявшихся в качестве сотрудников государственных органов в жестоком обращении в связи с событиями 10 февраля.
Where bodily harm is slight, proceedings are initiated on the complaint of the injured party who may also request the court to bind over the accused by what is known as a personal guarantee, normally for a period of a maximum of one year. В случае незначительных телесных повреждений судебное разбирательство начинается с жалобы от пострадавшей стороны, которая может также попросить суд обязать обвиняемого предоставить так называемую личную гарантию, обычно она составляет максимум один год.
Examples of such decisions have occurred in the "Media" trial of three former Rwandan journalists in which a detainee attempted to obstruct the proceedings by his refusal to attend courtroom sittings in his trial and refusing to cooperate with his defence counsel. Примерами таких решений является судебное разбирательство в отношении трех бывших руандийских журналистов, в рамках которого один из задержанных попытался чинить препятствия ходу разбирательства посредством отказа находиться в зале заседаний во время рассмотрения его дела и сотрудничать с адвокатом защиты.
The Working Group proceeded to consider whether article 15, paragraph (1) should expressly provide that arbitral proceedings should be dealt with by the arbitral tribunal without unnecessary delay. Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли прямо предусмотреть в пункте 1 статьи 15, что третейский суд должен проводить арбитражное разбирательство без неоправданных задержек.
In view of the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials, the length of proceedings is a serious issue that must be addressed. Поскольку в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства представляет собой серьезную проблему, которую надо решать.
As from 1999, contumacious proceedings - trials of persons in their absence - would no longer be permitted because they led to delays in the trial of other cases. Начиная с 1999 года, более не будет допускаться судебное разбирательство при отсутствии лиц в случае их неявки в суд, поскольку это приводит к задержке судебного разбирательства других дел.
At the request of the parties and the arbitral tribunal, the International Centre for Settlement of Investment Disputes, one of the five organizations comprising the World Bank Group in Washington, administered the proceedings. По просьбе сторон и арбитража разбирательство организовал Международный центр по урегулированию инвестиционных споров, являющийся одной из пяти организаций, входящих в группу Всемирного банка в Вашингтоне.