Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceedings - Разбирательство"

Примеры: Proceedings - Разбирательство
The longer we draw out these proceedings, the more we embarrass Lorenzo in the public eye. Чем дольше мы тянем разбирательство, тем сильнее позорим Лоренцо в глазах общественности.
If so, the panel considering such a claim may, in its discretion, ask for additional written submissions and hold oral proceedings. При этом рассматривающая подобную претензию группа может по своему усмотрению затребовать дополнительные письменные представления и провести устное разбирательство.
I have no authority to hand him to you, not without official proceedings. У меня нет полномочий выдать его вам, только через официальное разбирательство.
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
Many individuals are held without hope of timely trial proceedings. Многие содержащиеся под стражей лица не надеются на своевременное судебное разбирательство.
Some delegations holding this view felt that the Security Council or the Prosecutor should not initiate proceedings before the Court. Некоторые делегации, придерживающиеся этого мнения, считали, что разбирательство в Суде должен возбуждать Совет Безопасности или Прокурор.
The initiation of proceedings has been conferred by article 29 to the States party and to the Security Council. В соответствии со статьей 29 разбирательство в суде может быть возбуждено государствами-участниками и Советом Безопасности.
Where evidence so warrants, the State may institute proceedings in accordance with the general rules of international law. При наличии соответствующих улик государство может возбудить разбирательство согласно общим нормам международного права.
The Committee had been told that anyone could initiate proceedings in the Constitutional Court for the enforcement of rights under the Constitution. Комитету было сказано, что любое лицо может возбудить судебное разбирательство в Конституционном суде с целью принудительного осуществления прав, содержащихся в Конституции.
In the Federation several war crimes proceedings were under way in 1999. В Федерации в 1999 году проводилось разбирательство в связи с несколькими военными преступлениями.
Thank you all for the fervor and passion you brought to our proceedings. Благодарю вас за ту страсть и рвение, что вы привнесли в наше судебное разбирательство.
In this case, proceedings may be held behind closed doors. В этом случае судебное разбирательство может проходить при закрытых дверях.
According to the information published, the oral proceedings leading to this person's conviction lasted less than a week. Согласно опубликованной информации, устное судебное разбирательство, по результатам которого это лицо было приговорено к смертной казни, длилось менее одной недели.
When in camera proceedings have been ordered, the judgement on the merits shall always be pronounced in public hearing. Даже если было решено проводить закрытое судебное разбирательство, решение по существу дела должно быть оглашено на открытом заседании.
The proceedings before the court are public, except for those held in camera on substantiated grounds, and are oral. Судебное разбирательство носит публичный характер, за исключением случаев обоснованного проведения закрытых заседаний, и ведется в устной форме.
In the case concerning Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark), the proceedings were discontinued at Finland's request. В деле о Проходе через Большой Бельт (Финляндия против Дании) разбирательство было прекращено по просьбе Финляндии.
No evidence has been adduced to show that the proceedings at issue had such effects. Никаких доказательств того, что судебное разбирательство по данному делу имело такие последствия, приведено не было.
Furthermore, if there has been an unjustified delay in dealing with an application, he is responsible for initiating appropriate disciplinary proceedings. Аналогичным образом в случае необоснованного несоблюдения срока рассмотрения сообщения или заявления прокуратура возбуждает соответствующее дисциплинарное разбирательство.
(a) In urgent circumstances, proceedings may be held without giving notice under subparagraph 2. З. а) В неотложных случаях разбирательство может быть проведено без направления уведомления согласно пункту 2.
The proceedings shall be in written form, unless the Chamber decides otherwise. Разбирательство является письменным, если только Палата не примет иного решения.
The proceedings before the magistrate should not last longer than one month. Разбирательство в суде не должно продолжаться дольше одного месяца.
Otherwise, oral proceedings are begun. В противном случае начинается устное разбирательство.
In principle, oral proceedings are public. В принципе, устное разбирательство является открытым.
Claimant sought to institute proceedings January 1998. Истец намеревался возбудить разбирательство в январе 1998 года.
The reopened proceedings covered a period of four days and the hearing was eventually closed on 12 November 1998. Возобновленное разбирательство проходило в течение четырех дней и слушания в конечном итоге завершились 12 ноября 1998 года.