Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
During this and the previous mandate, the Group has not had sufficient time to carry out its investigations. В течение периода настоящего и предыдущего мандатов Группа не имела достаточно времени для проведения расследований.
During the reporting period the number of children released from armed forces and groups decreased by 45 per cent compared with the previous period. В течение рассматриваемого периода число детей, которые были выведены из состава вооруженных подразделений и групп, по сравнению с предыдущим периодом уменьшилось на 45 процентов.
The reconciliation common operational procedure was established during the previous reporting period and has now been applied. Общая оперативная процедура сверки была установлена в течение предыдущего отчетного периода, и в настоящее время обеспечивается ее применение.
During the previous 30 years, there had been a significant shift in attitudes in the United Kingdom. В течение предыдущих 30 лет в Соединенном Королевстве произошел значительный сдвиг в отношении к людям.
Nuclear disarmament and non-proliferation were priorities during the previous two three-year cycles, but the parties reached no consensus. В течение двух предыдущих трехлетних циклов главными темами работы были ядерное разоружение и нераспространение, однако стороны не смогли прийти к консенсусу.
As of 15 November 2011, $518 million (70 per cent) had been received, exceeding contributions in any previous year. По состоянию на 15 ноября 2011 года в виде взносов было получено 518 млн. долл. США (70 процентов), что больше, чем когда-либо в течение одного года.
During 2009, OHCHR capitalized on the growth and consolidation of previous years. В течение 2009 года УВКПЧ пользовалось преимуществами роста и укрепления предыдущих лет.
He reported that the situation was generally calm since the previous day, with no fresh outbursts of violence. Он сообщил, что в течение истекших суток ситуация в целом была спокойной, без новых вспышек насилия.
The subprogramme will build on the experience gained in previous bienniums and will continue to advocate equity, social justice, inclusion and participation as the guiding social development principles. На основе опыта, приобретенного в течение предыдущих двухгодичных периодов, работа в рамках этой подпрограммы по-прежнему будет направлена на пропаганду равенства, социальной справедливости, открытости и участия как руководящих принципов социального развития.
In the 12-month period that ended 19 January 2013, the inflation rate rose by 1.3 per cent compared to the previous year. По сравнению с показателем за предыдущий период в течение двенадцатимесячного периода, завершившегося 19 января 2013 года, темпы инфляции выросли на 1,3 процента.
During the reporting period, I refrained from the direct use of my executive powers, except in order to lift two bans imposed by the previous High Representative. В течение отчетного периода я воздерживался от прямого использования своих исполнительных полномочий, за исключением снятия двух запретов, введенных предыдущим Высоким представителем.
Information is also provided about appeals to the Dispute Tribunal of disciplinary measures imposed during the current and the three previous reporting periods. Представляется также информация о поданных в Трибунал по спорам апелляциях на дисциплинарные меры, принятые в течение текущего и трех предыдущих отчетных периодов.
During the reporting period, the number of reported security incidents remained in line with seasonal trends, albeit at lower levels compared to the same period of the previous year. З. В течение отчетного периода число инцидентов в сфере безопасности, о которых было сообщено, по-прежнему оставалось в рамках соответствующих сезонных тенденций, хотя соответствующие уровни были ниже по сравнению с тем же периодом прошлого года.
During this reporting period the number of reported security incidents was slightly reduced when compared to the same period in the previous year. В течение этого отчетного периода было зарегистрировано несколько меньше инцидентов с нарушением безопасности по сравнению с тем же периодом предыдущего года.
Over the previous 20 years, however, more interest had been expressed in such use than in the use of ammonia. При этом в течение последних 20 лет они вызывают больший интерес, чем системы с использованием аммиака.
In December 2013, international donors pledged $12 billion to the Global Fund over three years, a 30 per cent increase over the previous three-year replenishment. В декабре 2013 года международные доноры обязались перечислить в Глобальный фонд в течение трех лет 12 млрд. долл. США, что на 30 процентов больше по сравнению с предыдущим трехлетним периодом.
Important structural changes in public debt had occurred in most developing countries during the previous decade, including a rapid shift from international to domestic debt markets. В течение прошлого десятилетия в большинстве развивающихся стран имели место важные изменения структуры государственной задолженности, включая резкую переориентацию с международного на национальные рынки долговых обязательств.
Over the previous five years, the programme had provided critical training to over 1,000 government officials in over 30 member States. В течение последних пяти лет в рамках этой программы было организовано очень важное обучение кадров, благодаря чему подготовку прошло более 1000 сотрудников государственных учреждений в более чем 30 государствах-членах.
The output was lower owing to the completion of the administrative liquidation of 3 missions during the previous reporting period Более низкий показатель обусловлен завершением административной ликвидации З миссий в течение предыдущего отчетного периода
27.11 During the biennium 2016-2017, the work of the Unit is expected to benefit further from the results of the reforms implemented in previous years. 27.11 Ожидается, что результаты реформ, осуществлявшихся в предыдущие годы, будут в еще большей степени способствовать работе Группы в течение двухгодичного периода 2016 - 2017 годов.
The President recalled the positive aspects of the Committee's work in the previous sessions, particularly in accompanying the achievements of the previous four years in a calm and democratic environment. Президент напомнил о позитивных аспектах работы Комитета в ходе его предыдущих сессий, в частности о достигнутых в спокойной и демократичной атмосфере в течение предыдущих четырех лет успехах.
UNDP had been liaising with the party for the previous two years to tackle issues related to, among other things, the baseline changes discussed by the Committee at its previous meeting. ПРООН в течение двух последних лет поддерживает контакты с данной Стороной, в частности, в целях решения вопросов, связанных с изменениями базовых уровней, которые обсуждались в Комитете на предыдущем совещании.
Given that the Fund had exceeded the actuarial requirement in 6 of the previous 10 years, the statement by the Chair of the Pension Board that the long-term objectives had been met in only one of the previous eight years was inaccurate. Поскольку Фонд превышал актуарные требования в течение 6 из предыдущих 10 лет, заявление Председателя Правления Пенсионного фонда о том, что долгосрочные цели за предыдущие восемь лет были выполнены лишь однажды, не соответствует действительности.
Currently, the Procurement Division does not take into account information on the number and value of previous contracts awarded to a vendor during the previous 12 months or the commodities covered by those contracts. В настоящее время Отдел закупок не ведет учета количества и стоимости контрактов, предоставленных тому или иному поставщику в течение предшествующих 12 месяцев, или товаров, предусмотренных этими контрактами.
Work had begun immediately following the 2004 signing of the Agreement by the previous Director-General and the previous UNDP Administrator, but there had been a slow period due to the change in the management of both organizations. Сразу же после того, как в 2004 году предыдущий Генеральный директор и предыдущий Администратор ПРООН подписали Соглашение о сотрудничестве, началась работа по его осуществлению, однако в течение определен-ного времени эта работа велась медленно в связи с изменениями в руководстве обеих организаций.