| The album peaked at number 15 the previous week on the Canada Top 50 Albums chart for four weeks in a row. | Также, этот альбом достиг максимума под номером 15 в канадском чарте Canada Top 50 Albums Chart в течение 4 недель подряд. |
| The NHL Entry Draft is held once every year, generally within two to three months after the conclusion of the previous season. | Драфт НХЛ проводится один раз в год, обычно в течение двух-трёх недель после завершения предыдущего сезона. |
| As noted above, projects supported to date have drawn increasingly on the operational reserve available through prudent planning and management of Voluntary Fund resources in previous bienniums. | Как отмечалось выше, проекты, которым к настоящему времени была оказана поддержка, в значительной степени финансировались из средств оперативного резерва, обеспечиваемых за счет эффективного планирования и управления ресурсами Фонда добровольных взносов в течение предыдущих двухгодичных периодов. |
| Six complaints of abduction were received, as against five in the previous period. | В течение периода было получено шесть сообщений о похищениях по сравнению с пятью в течение предыдущего периода. |
| The Advisory Committee notes that the amount being requested is significantly higher than the revised apportionment of $82,400 in the previous mandate period. | Консультативный комитет отмечает, что испрашиваемая сумма значительно больше, чем пересмотренная сумма ассигнований в размере 82400 долл. США в течение предыдущего мандатного периода. |
| During the reporting period, 55 complaints of arbitrary or extra-legal executions were declared admissible, which is more than the number registered during the previous period. | В течение рассматриваемого периода было получено 55 сообщений о произвольных или внезаконных казнях, что выше показателя за предыдущий период. |
| For the Committee on Contributions, the resources requested, reflecting reduced requirements, are based on the pattern of expenditures during previous bienniums. | Что касается Комитета по взносам, то объем испрошенных ресурсов, отражающий уменьшение потребностей, основывается на структуре расходов в течение предыдущих двухгодичных периодов. |
| Of the countries that provided national reports for chapter 40, half indicated that they had undertaken such inventories within the previous two years. | Половина стран, которые представили национальные доклады по главе 40, указали на то, что они уже ведут такие перечни в течение последних двух лет. |
| On 7 August, it was reported that several Hamas activists had been rounded up in the Ramallah and Hebron areas during the previous weeks. | 7 августа сообщалось, что в течение последних недель в районах Рамаллаха и Хеврона было задержано несколько активистов движения "Хамас". |
| Despite previous speculation, the car will be marketed as Mirage in the United States and Canada for the 2014 model year. | Автомобиль продавался как Mirage в США и Канаде в течение 2014 модельного года. |
| Over the previous two years, UNFPA had instituted a new system of technical support services aimed at making vital expertise more accessible at the field level. | В течение двух предыдущих лет ЮНФПА прилагал усилия по созданию новой системы службы технического обеспечения, с тем чтобы предоставить персоналу, работающему на местах, возможность пользоваться необходимой информацией. |
| The negative growth of $58,700 reflects patterns of expenditure during previous bienniums. Furniture | Отрицательный рост в размере 58700 долл. США отражает структуру расходов в течение предыдущих двухгодичных периодов. |
| The cost estimate provides for alterations to rental premises throughout the mission area that had been re-configured for use by UNAMIR personnel during previous mandate periods. | В смете предусматриваются ассигнования на переоборудование арендуемых помещений в рамках всего района действия миссии, которые были перестроены для использования персоналом МООНПР в течение предшествующих периодов действия мандата. |
| The overrun of $2,000 was due to the payment of clothing and equipment allowance for 19 military observers that had been deferred from the previous mandate period. | З. Перерасход средств в размере 2000 долл. США был обусловлен выплатой 19 военным наблюдателям пособия на обмундирование и снаряжение, которая не была произведена в течение предшествующего мандатного периода. |
| The discussion begun at the previous session on the establishment of a diversification fund for Africa's commodities ought to be successfully concluded at the current session. | Начатые в ходе предыдущей сессии переговоры о создании фонда диверсификации сырьевых товаров африканских стран необходимо успешно завершить в течение нынешней сессии Ассамблеи. |
| Unlike the reports of previous years, it is quite long - the longest and most detailed document on the work of the Organization over 12 months. | В отличие от докладов предыдущих лет он достаточно объемен - самый объемный и наиболее подробный документ о работе Организации в течение 12 месяцев. |
| The Board notes that no objections have been raised by donors during the most recent biennium to the increase effected in the previous biennium. | Комиссия отмечает, что в течение последнего двухгодичного периода доноры не выдвигали возражений в связи с повышением уровня резерва, произведенным в предшествующем двухгодичном периоде. |
| His delegation would, however, have liked to receive the information on the use of the support account resources over the previous calendar year which the General Assembly had expressly requested. | Вместе с тем российская делегация хотела бы получить информацию об использовании ресурсов вспомогательного счета в течение предыдущего календарного года, которая конкретно запрашивалась Генеральной Ассамблеей. |
| Additional requirements for fuel tanks and metering equipment resulted from the reprogramming of requisitions raised in the previous mandate period into this period. | Дополнительные потребности в расходах на топливные емкости с расходомерами были обусловлены тем, что оплата заявок, выполненных в течение предыдущего мандатного периода, была перенесена на данный период. |
| During its two previous periods of operation in Haiti, February to October 1993 and January to July 1994, there were widespread human rights violations. | В течение двух предыдущих периодов деятельности Миссии в Гаити, февраль-октябрь 1993 года и январь-июль 1994 года, повсеместно происходили нарушения прав человека. |
| The sound financial management of UNIFEM during the previous 18 months had led to the positive financial situation described in the report. | Надлежащее управление финансовой деятельностью ЮНИФЕМ в течение прошедших 18 месяцев привело к положительному финансовому положению Фонда, о чем говорится в докладе. |
| With this in mind, it is estimated that replacement during the current upgrade period will be required for all 2,000 tents purchased in the previous mandate period. | С учетом этого предполагается, что в течение нынешнего финансового периода потребуется замена всех 2000 палаток, закупленных в течение предыдущего мандатного периода. |
| All of the refrigeration equipment required for support of the full complement of civilian staff and military personnel was acquired during the previous mandate period. | Холодильное оборудование, необходимое для обеспечения деятельности всего гражданского и военного персонала, было полностью закуплено в течение предыдущего мандатного периода. |
| This is an increase of 22.4 million barrels over the same number of days in the previous phase. | Это на 22,4 млн. баррелей превышает объем отгрузки за такое же количество дней в течение предыдущего этапа. |
| During the period under review, more hunters penetrated deeper into the buffer zone and were more aggressive towards UNFICYP personnel than in previous years. | В течение рассматриваемого периода увеличилось число случаев более глубокого проникновения в буферную зону охотников, которые вели себя по отношению к персоналу ВСООНК более агрессивно, чем в предыдущие годы. |